Потом, словно приняв решение, протянул руку и быстро произнес: |
'Very good of you to come.' | - Очень любезно было с вашей стороны прийти ко мне. |
'I'm only sorry I've been of such little use. | - Мне только жаль, что я почти ничем вам не помог. |
You're sure there's nothing I can do?' | Вы уверены, что я ничего не могу сделать? |
'No. No. I'm afraid not.' | - Нет-нет, боюсь, ничего. |
John Edmundson went out. | Джон Эдмундсон ушел. |
The discreet young man came back. | Скромный молодой человек вернулся. |
'Thought I might have sent him to Tilbury to break the news to the sister,' said Pikeaway. 'Friend of her brother's-all that. But I decided against it. | - Думал отправить его в Тилбери, чтобы он сообщил новость его сестре, - сказал Пайкэвей. -Друг ее брата, и все такое... Но передумал. |
Inelastic type. | Негибкий тип. |
That's the F.O. training. | Школа Министерства иностранных дел. |
Not an opportunist. | Не умеет приспосабливаться. |
I'll send round what's his name.' | Я отправлю этого... как там его имя. |
'Derek?' | - Дерека? |
'That's right,' Colonel Pikeaway nodded approval. 'Getting to know what I mean quite well, ain't you?' | - Правильно. - Полковник Пайкэвей одобрительно кивнул. - Вы меня хорошо понимаете, не так ли? |
' I try my best, sir.' | - Я стараюсь изо всех сил, сэр. |
' Trying's not enough. | - Стараться недостаточно. |
You have to succeed. | Нужно добиваться успеха. |
Send me along Ronnie first. | Сначала пришлите ко мне Ронни. |
I've got an assignment for him.' | У меня для него есть задание. |
II | II |
Colonel Pikeaway was apparently just going off to sleep again when the young man called Ronnie entered the room. | Казалось, полковник Пайкэвей уже снова погружается в сон, но тут в комнату вошел молодой человек по имени Ронни. |
He was tall, dark, muscular, and had a gay and rather impertinent manner. | Он был высоким, темноволосым и мускулистым, манеры у него были беззаботные и довольно дерзкие. |
Colonel Pikeaway looked at him for a moment or two and then grinned. | Полковник Пайкэвей несколько мгновений смотрел на него, потом усмехнулся. |