Кошка среди голубей (Кристи) - страница 58

I tore it up and threw it away.Я ее порвала и выбросила.
Why should I keep it?'Зачем мне было ее хранить?
'No reason,' said O'Connor. 'I just wondered.'- Незачем, - ответил О'Коннор. - Мне просто пришел в голову один вопрос...
'Wondered what?' said Mrs Sutcliffe crossly.- Какой вопрос? - сердито спросила миссис Сатклифф.
'Whether there might have been some-other message concealed in it.- Не было ли в этом письме скрыто какое-то другое сообщение?
After all-' he smiled, '-There is such a thing as invisible ink, you know.'В конце концов, - он улыбнулся, - существует такая вещь, как невидимые чернила, знаете ли.
'Invisible ink!' said Mrs Sutcliffe, with a great deal of distaste, 'do you mean the sort of thing they use in spy stories?'- Невидимые чернила! - с отвращением воскликнула миссис Сатклифф. - Вы имеете в виду те, что используют в шпионских историях?
'Well, I'm afraid I do mean just that,' said O'Connor, rather apologetically.- Да, боюсь, я имел в виду именно это, -извиняющимся тоном признался О'Коннор.
'How idiotic,' said Mrs Sutcliffe. 'I'm sure Bob would never use anything like invisible ink.- Какой идиотизм, - возмутилась миссис Сатклифф. - Я уверена, что Боб никогда бы не использовал невидимые чернила.
Why should he?Зачем ему это?
He was a dear matter-of-fact sensible person.' A tear dripped down her cheek again. 'Oh dear, where is my bag?Он был милым, разумным, прозаичным человеком... - Слеза опять скатилась по ее щеке. -Ох, господи, где моя сумочка?
I must have a handkerchief.Мне нужен носовой платок.
Perhaps I left it in the other room.'Наверное, я оставила ее в другой комнате.
' I'll get it for you,' said O'Connor.- Я вам ее принесу, - предложил О'Коннор.
He went through the communicating door and stopped as a young man in overalls who was bending over a suitcase straightened up to face him, looking rather startled.Он прошел в соседнюю комнату и резко остановился, увидев молодого человека в комбинезоне, склонившегося над чемоданом.
'Electrician,' said the young man hurriedly.Тот выпрямился и посмотрел на него с испуганным видом.
'Something wrong with the lights here.'- Электрик, - поспешно произнес молодой человек. - Здесь не в порядке освещение.
O'Connor flicked a switch.О'Коннор щелкнул выключателем.
'They seem all right to me,' he said pleasantly.- Мне кажется, оно в полном порядке, - вежливо заметил он.
'Must have given me the wrong room number,' said the electrician.- Наверное, меня по ошибке послали не в тот номер, - сказал электрик.
He gathered up his tool bag and slipped out quickly through the door to the corridor.