- В наше время такую бурную жизнь ведут многие девушки, - заметила мисс Булстроуд. - Вечно вы прыгаете с одного места на другое. - В ее голосе звучало неодобрение. |
'Actually, I can't do anything for very long. | - По правде говоря, я не могу долго заниматься чем-то одним. |
I've got an invalid mother. | У меня мать-инвалид. |
She's rather-well-difficult from time to time. | С ней бывает довольно... трудно, иногда. |
And then I have to go back home and take charge.' | И тогда мне приходится возвращаться домой и брать дела в свои руки. |
' I see.' | - Понимаю. |
'But all the same, I'm afraid I should chop and change anyway. | - Но все равно, боюсь, я бы в любом случае прыгала с одного места на другое. |
I haven't got the gift for continuity. | Я не склонна постоянно заниматься одним и тем же. |
I find chopping and changing far less dull.' | Менять же работу мне кажется не таким скучным. |
'Dull...' murmured Miss Bulstrode, struck again by the fatal word. | - Скучным... - пробормотала мисс Булстроуд, снова потрясенная этим роковым словом. |
Ann looked at her in surprise. | Энн с удивлением посмотрела на нее. |
'Don't mind me,' said Miss Bulstrode. 'It's just that sometimes one particular word seems to crop up all the time. How would you have liked to be a schoolmistress?' she asked, with some curiosity. | - Не обращайте на меня внимания, - сказала директриса. - Просто иногда какое-то одно слово все время всплывает... Как бы вам понравилось стать школьной учительницей? - спросила она с некоторым любопытством. |
'I'm afraid I should hate it,' said Ann frankly. | - Боюсь, мне это очень не понравилось бы, -откровенно ответила Энн. |
'Why?' | - Почему? |
'I'd find it terribly dull-Oh, I am sorry.' | - Мне было бы ужасно скучно... О, прошу прощения. |
She stopped in dismay. | Она в отчаянии умолкла. |
'Teaching isn't in the least dull,' said Miss Bulstrode with spirit. 'It can be the most exciting thing in the world. | - Преподавание - совсем не скучное занятие, - с воодушевлением заявила мисс Булстроуд. - Оно может быть самым интересным на свете. |
I shall miss it terribly when I retire.' | Мне будет его очень не хватать, когда я уйду на покой. |
'But surely-' Ann stared at her. 'Are you thinking of retiring?' | - Но ведь вы... - Энн уставилась на нее. - Вы собираетесь уйти? |
' It's decided-yes. | - Да, это уже решено. |
Oh, I shan't go for another year-or even two years.' | О, я пробуду здесь еще год или даже два... |
'But-why?' | - Но... почему? |
'Because I've given my best to the school-and had the best from it. | - Потому что я отдала школе все лучшее в себе - и получила от нее самое лучшее. |