Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 101

How long have you had it?"Давно она началась?
"Since a little before dinner.- Незадолго до обеда.
It is nothing but the heat."Это просто от жары.
"Did you go out in the heat?"- Ты в жару выходила?
"Go out! to be sure she did," said Mrs. Norris: "would you have her stay within such a fine day as this?- Выходила, а как же, - сказала тетушка Норрис. -А ты хотел бы, чтоб она в такой прекрасный день сидела дома?
Were not we all out?Все мы выходили, разве нет?
Even your mother was out to-day for above an hour."Даже твоя маменька провела на воздухе более часу.
"Yes, indeed, Edmund," added her ladyship, who had been thoroughly awakened by Mrs. Norris's sharp reprimand to Fanny;- И правда, Эдмунд, - прибавила ее светлость, полностью пробудясь, когда миссис Норрис стала сердито выговаривать Фанни.
"I was out above an hour.- Я провела на воздухе более часу.
I sat three-quarters of an hour in the flower-garden, while Fanny cut the roses; and very pleasant it was, I assure you, but very hot.Три четверти часа сидела в цветнике, а Фанни тем временем срезала розы, и, поверь, было очень приятно, только очень жарко.
It was shady enough in the alcove, but I declare I quite dreaded the coming home again."В беседке было довольно тенисто, но, скажу тебе, необходимость дойти до дому привела меня в совершеннейший ужас.
"Fanny has been cutting roses, has she?"- А Фанни срезала розы, да?
"Yes, and I am afraid they will be the last this year.- Да, боюсь, нынешний год это уж последние.
Poor thing!Бедняжка!
She found it hot enough; but they were so full-blown that one could not wait."Ей так было жарко, но розы совсем распустились и долее ждать было нельзя.
"There was no help for it, certainly," rejoined Mrs. Norris, in a rather softened voice; "but I question whether her headache might not be caught then, sister.- Право же, ничего нельзя было поделать, - теперь уже мягче поддержала тетушка Норрис. - Уж не тогда ли у ней и заболела голова, сестра?
There is nothing so likely to give it as standing and stooping in a hot sun; but I dare say it will be well to-morrow.Ничто так этому не способствует, как пребыванье на жарком солнце, да еще склонившись. Но, мне кажется, к завтрему все пройдет.
Suppose you let her have your aromatic vinegar; I always forget to have mine filled."Ты бы дала ей понюхать ароматический уксус, вечно я забываю наполнить свой флакончик.
"She has got it," said Lady Bertram; "she has had it ever since she came back from your house the second time."- Уксус у ней, - сказала леди Бертрам, - он у ней с тех пор, как она второй раз воротилась из твоего дому.