Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 64

Без кое-каких трудностей и разочарований ничто не обходится, и все мы склонны ждать чересчур многого; ну, а если не сбудется наше представленье о счастье, человеческая натура такова, что тотчас же возникнет иное; если первый расчет окажется неверен, мы сделаем другой, получше; чем-нибудь да утешимся, милочка Мэри, - а те недоброжелатели, что смотрят со стороны и делают из мухи слона, куда вероятней окажутся и обманутыми и в ловушке, чем сами заинтересованные стороны.
"Well done, sister!- Браво, сестра!
I honour your esprit du corps .Я отдаю должное твоему esprit du corps[1].
When I am a wife, I mean to be just as staunch myself; and I wish my friends in general would be so too.Когда я стану женою, я постараюсь быть такой же стойкой; и дай мне Бог таких же стойких друзей.
It would save me many a heartache."Это избавило бы меня от многих страданий.
"You are as bad as your brother, Mary; but we will cure you both.- Ну и хороша же ты, Мэри, не лучше своего братца. Но мы непременно вылечим вас обоих.
Mansfield shall cure you both, and without any taking in.Мэнсфилд вылечит вас обоих... и безо всяких ловушек.
Stay with us, and we will cure you."Оставайтесь с нами, и мы вас непременно вылечим.
The Crawfords, without wanting to be cured, were very willing to stay.Вовсе не желая, чтобы их вылечили, Крофорды, однако, очень хотели остаться.
Mary was satisfied with the Parsonage as a present home, and Henry equally ready to lengthen his visit.Дом викария пришелся Мэри по вкусу в качестве нового пристанища, и Г енри тоже готов был задержаться здесь.
He had come, intending to spend only a few days with them; but Mansfield promised well, and there was nothing to call him elsewhere.Он приехал, намереваясь провести у Грантов всего несколько дней, но Мэнсфилд сулил приятное времяпрепровожденье, и ничто не призывало его в какое-либо другое место.
It delighted Mrs. Grant to keep them both with her, and Dr. Grant was exceedingly well contented to have it so: a talking pretty young woman like Miss Crawford is always pleasant society to an indolent, stay-at-home man; and Mr. Crawford's being his guest was an excuse for drinking claret every day.Миссис Грант была счастлива оказать гостеприимство им обоим, и доктор Грант соглашался на это с превеликим удовольствием; разговорчивая хорошенькая девушка вроде мисс Крофорд - всегда приятная компания для праздного домоседа; а присутствие в доме мистера Крофорда давало повод что ни день пить кларет.
The Miss Bertrams' admiration of Mr. Crawford was more rapturous than anything which Miss Crawford's habits made her likely to feel.