Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 97

Very different from you, miss, when you first began, six years ago come next Easter.Совсем не так, как вы, мисс, когда впервой начали, на Пасху тому будет шесть лет.
Lord bless you! how you did tremble when Sir Thomas first had you put on!"Господи помилуй! Да как же вы дрожали, когда сэр Томас велел посадить вас на лошадь!
In the drawing-room Miss Crawford was also celebrated.В гостиной тоже превозносили мисс Крофорд.
Her merit in being gifted by Nature with strength and courage was fully appreciated by the Miss Bertrams; her delight in riding was like their own; her early excellence in it was like their own, and they had great pleasure in praising it.Сестры Бертрам полностию оценили ее достоинства - прирожденную силу и храбрость; она, как и они, получала удовольствие верховой езды, как они, обладала редкостными способностями к этому искусству, и они расхваливали ее с величайшим удовольствием.
"I was sure she would ride well," said Julia; "she has the make for it.- Я так и знала, что она будет хорошо ездить верхом, - говорила Джулия, - у ней для этого подходящее сложение.
Her figure is as neat as her brother's."Фигура такая же складная, как у брата.
"Yes," added Maria, "and her spirits are as good, and she has the same energy of character.- И она тоже всегда хорошо настроена, и такая же деятельная, - прибавила Мария.
I cannot but think that good horsemanship has a great deal to do with the mind."- Поневоле думаешь, что искусство верховой езды во многом зависит от состояния духа.
When they parted at night Edmund asked Fanny whether she meant to ride the next day.Когда вечером они расходились, Эдмунд спросил Фанни, собирается ли она завтра кататься верхом.
"No, I do not know - not if you want the mare," was her answer.- Нет, не знаю, если тебе нужна лошадь, то нет, -ответила она.
"I do not want her at all for myself," said he; "but whenever you are next inclined to stay at home, I think Miss Crawford would be glad to have her a longer time - for a whole morning, in short.- Мне самому она вовсе не нужна, - сказал он, - но когда бы тебе ни пришла охота остаться дома, я думаю, мисс Крофорд была бы рада воспользоваться ею на более долгий срок... иными словами, на все утро.
She has a great desire to get as far as Mansfield Common: Mrs. Grant has been telling her of its fine views, and I have no doubt of her being perfectly equal to it.Она непременно желает доехать до Мэнсфилдского выгона, миссис Грант говорила ей, что оттуда открываются замечательные виды, и я нисколько не сомневаюсь, что ей вполне это по силам.