Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 98

But any morning will do for this.Но для этого подойдет любое утро.
She would be extremely sorry to interfere with you.Она была бы чрезвычайно огорчена, если бы помешала тебе.
It would be very wrong if she did. She rides only for pleasure; you for health."И это вправду было бы очень дурно... Ведь она катается единственно ради удовольствия, а ты ради здоровья.
"I shall not ride to-morrow, certainly," said Fanny;- Завтра я определенно не поеду, - сказала Фанни.
"I have been out very often lately, and would rather stay at home. You know I am strong enough now to walk very well."- Последнее время я каталась очень часто и охотнее останусь дома, ты ведь знаешь, я достаточно окрепла, и теперь вполне могу прогуливаться пешком.
Edmund looked pleased, which must be Fanny's comfort, and the ride to Mansfield Common took place the next morning: the party included all the young people but herself, and was much enjoyed at the time, and doubly enjoyed again in the evening discussion.Эдмунд был явно доволен, что должно было послужить утешением для Фанни, и конная прогулка к Мэнсфилдскому выгону состоялась на другое же утро; поехали все молодые люди, кроме нее, все получили большое удовольствие и во время поездки и еще того больше вечером, когда со вкусом ее обсуждали.
A successful scheme of this sort generally brings on another; and the having been to Mansfield Common disposed them all for going somewhere else the day after.Удавшийся замысел подобного рода обыкновенно рождает новый замысел, и, проехавшись к Мэнсфилдскому выгону, они все склонны были завтра же ехать куда-нибудь еще.
There were many other views to be shewn; and though the weather was hot, there were shady lanes wherever they wanted to go.Вокруг много было красивых видов, которыми стоило полюбоваться, и, хотя погода стояла жаркая, куда бы они ни поехали, всюду находились тенистые дорожки.
A young party is always provided with a shady lane.Для молодого общества всегда найдется тенистая дорожка.
Four fine mornings successively were spent in this manner, in shewing the Crawfords the country, and doing the honours of its finest spots.Четыре погожих утра одно за другим они провели подобным же образом, показывая Крофордам окрестности и по-хозяйски знакомя их с самыми живописными уголками.
Everything answered; it was all gaiety and good-humour, the heat only supplying inconvenience enough to be talked of with pleasure - till the fourth day, when the happiness of one of the party was exceedingly clouded.Все шло как нельзя лучше; все были отменно настроены и веселы, а жара докучала лишь настолько, чтобы можно было с приятностью об этом поговорить - и так шло вплоть до четвертого дня, когда радость одной из участниц этих развлечений была сильно омрачена.