В это время года, знаете ли, отель всегда переполнен, а в его номер должна была въехать миссис Сондерс. |
She always had that room. | Она всегда предпочитает эту комнату. |
And then his housekeeper rang up. | Ну а затем сюда позвонила его экономка. |
She was worried." | Она очень беспокоилась. |
"The housekeeper's name is Mrs McCrae, so I understand from Archdeacon Simmons. | - Имя экономки - миссис Маккрэй, так мне сообщил архидьякон Симмонс. |
Do you know her?" | Вы с ней знакомы? |
"Not personally, no, but I have spoken to her on the telephone once or twice. | - Нет, я с ней не встречалась, но говорила раза два по телефону. |
She is, I think, a very reliable woman and has been with Canon Pennyfather for some years. | Она, как видно, очень предана канонику Пеннифазеру и уже несколько лет у него работает. |
She was worried naturally. | Она, конечно, встревожилась. |
I believe she and Archdeacon Simmons got in touch with near friends and relations but they knew nothing of Canon Pennyfather's movements. | Насколько мне известно, они с архидьяконом Симмонсом обзвонили близких друзей и родственников каноника, но ничего не узнали. |
And since he was expecting the archdeacon to stay with him it certainly seemed very odd - in fact it still does - that the canon should not have returned home." | А так как каноник пригласил архидьякона в гости, то в самом деле более чем странно, что каноник не явился! |
"Is this canon usually as absent-minded as that?" asked Father. | - А что, этот каноник всегда такой рассеянный? -спросил Дед. |
Miss Gorringe ignored him. | Мисс Гориндж пропустила вопрос мимо ушей. |
This large man, presumably the accompanying sergeant, seemed to her to be pushing himself forward a little too much. | Этот грузный тип, судя по всему, сержант, сопровождающий инспектора, позволяет себе слишком много... |
"And now I understand," continued Miss Gorringe, in an annoyed voice, "and now I understand from Archdeacon Simmons that the canon never even went to this conference in Lucerne." | - А теперь я узнала, - продолжала мисс Гориндж слегка раздраженным голосом, - узнала от архидьякона Симмонса, что каноник вообще не был на конференции в Люцерне! |
"Did he send any message to say he wouldn't go?" | - Он сообщил, что не сможет приехать? |
"I don't think so - not from here. | - По-моему, нет, во всяком случае, отсюда не сообщал. |
No telegram of anything like that. I really know nothing about Lucerne - I am really only concerned with our side of the matter. | Не телеграфировал, не звонил... По поводу Люцерна я ничего не знаю, меня заботит то, что все это косвенно касается и нас. |