Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 126

It has got into the evening papers, I see the fact that he is missing, I mean.Сведения уже просочились в вечерние газеты. Я имею в виду тот факт, что каноник исчез.
They haven't mentioned he was staying here.К счастью, они не упомянули, что он останавливался в нашем отеле.
I hope they won't.Надеюсь, не упомянут и впредь.
We don't want the press here, our visitors wouldn't like that at all.Нам совсем не улыбается видеть здесь представителей прессы, это может огорчить клиентов.
If you can keep them off us, Inspector Campbell, we should be very grateful.Если вы сможете нас от них избавить, инспектор Кэмпбелл, мы будем вам очень, очень благодарны!
I mean it's not as if he had disappeared from here."Ведь исчез он не отсюда!
"His luggage is still here?"- Его багаж у вас?
"Yes.>- Да.
In the baggage room.В камере хранения.
If he didn't go to Lucerne, have you considered the possibility of his being run over?Предположим, к примеру, что в Люцерн он не поехал.
Something like that?"Вы не допускаете, что он мог попасть под машину?
"Nothing like that has happened to him."- Надеюсь, ничего страшного с ним не случилось.
"It really does seem very, very curious," said Miss Gorringe, a faint flicker of interest appearing in her manner, to replace the annoyance.- Это в самом деле весьма странно, - продолжила мисс Гориндж, и на сей раз в ее голосе раздражение уступило место любопытству.
"I mean, it does make one wonder where he could have gone and why?"- Право, трудно понять, куда он отправился и почему.
Father looked at her comprehendingly. "Of course," he said. "You've only been thinking of it from the hotel angle.- Конечно, - Дед глянул на нее понимающе, - вы ведь смотрели на все происшедшее с точки зрения интересов отеля.
Very natural."Что вполне естественно.
"I understand," said Inspector Campbell, referring once more to his notes, "that Canon Pennyfather left here about six-thirty on the evening of Thursday the nineteenth.- По моим данным, - сказал инспектор Кэмпбелл, заглядывая в свои бумаги, - каноник Пеннифазер ушел из отеля около половины седьмого вечера в четверг девятнадцатого.
He had with him a small overnight bag and he left here in a taxi, directing the commissionaire to tell the driver to drive to the Athenaeum Club."У него был с собой маленький саквояж. Он взял такси, а швейцар дал шоферу адрес клуба "Атенеум".
Miss Gorringe nodded her head.Мисс Гориндж кивнула:
"Yes, he dined at the Athenaeum Club - Archdeacon Simmons told me that that was the place he was last seen."- Да-да, он обедал в клубе "Атенеум". Архидьякон Симмонс мне сказал, что именно там каноника видели в последний раз.