Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 128

"На той неделе я поеду к своей племяннице по случаю конфирмации ее дочки".
With absent-minded people, you know, clues like that are a great help.Когда имеешь дело с людьми рассеянными, такого рода мелочи имеют не последнее значение!
They show what was in the person's mind.Они, так сказать, показывают ход их мыслей.
It may be that after his dinner at the Athenaeum, he gets into a taxi and thinksВполне возможно, что, пообедав в клубе, каноник сел в такси и спросил себя:
'Now where am I going?' and having got - say - the confirmation in his mind - thinks he's going off there.""А куда я, собственно, еду?", а еду?", а так как он думал, скажем, о племяннице, то и решил, что едет к ней.
"Well, I see what you mean," said Miss Gorringe doubtfully.- Понимаю, что вы имеете в виду, - сказала мисс Гориндж не без сомнения.
"It seems a little unlikely."- Но, по-моему, это совершенно невозможно!
"Oh, one never knows one's luck," said Father cheerfully.- Ох, никто не знает, где его поджидает удача! -весело отозвался Дед.
"Then there are the various guests here.- В вашем отеле сейчас много постояльцев.
I suppose Canon Pennyfather knew some of them since he came here fairly often."Наверняка каноник был с некоторыми из них знаком, раз он часто у вас останавливался.
"Oh yes," said Miss Gorringe,- Да-да, - сказала мисс Гориндж.
"Let me see now.- Дайте-ка вспомнить.
I've seen him talking to - yes, Lady Selina Hazy.Я видела, как он разговаривал с.., ну да, с леди Селиной Хейзи.
Then there was the Bishop of Norwich.Затем - с епископом из Нориджа.
They're old friends, I believe.Они старые друзья.
They were at Oxford together.Вместе учились в Оксфорде.
And Mrs Jameson and her daughters.Затем с миссис Джеймсон и ее дочерью.
They come from the same part of the world.Они с каноником живут по соседству.
Oh yes, quite a lot of people."В общем, знакомых у него довольно много.
"You see," said Father, "he might have talked to one of them.- Вот видите, - сказал Дед - Он вполне мог что-нибудь им сказать.
He might have just mentioned some little thing that would give us a clue.Пусть хоть самую малость, но эта малость может навести нас на след.
Is there anyone staying here now that the canon knew fairly well?"В отеле есть сейчас кто-нибудь из знакомых каноника?
Miss Gorringe frowned in thought.Мисс Гориндж нахмурилась, раздумывая:
"Well, I think General Radley is here still.- Думаю, генерал Рэдли.
And there's an old lady who came up from the country - who used to stay here as a girl, so she told me.И еще одна старая дама из провинции, она бывала в нашем отеле в юности, так, во всяком случае, она мне сказала.