|
Let me see, I can't remember her name at the moment, but I can find it for you. Oh yes, Miss Marple, that's her name. | Не могу вспомнить ее фамилии... Ах да, мисс Марпл. |
I believe she knew him." | По-моему, она знала каноника. |
"Well, we could make a start with those two. | - Что ж, начнем с этих двоих. |
And there'd be a chambermaid, I suppose." | Ну, и еще горничная. |
"Oh yes," said Miss Gorringe. "But she has been interviewed already by Sergeant Wadell." | - Но ведь сержант Уэделл уже задавал ей вопросы,- удивилась мисс Гориндж. |
"I know. | - Знаю, знаю. |
But not perhaps from this angle. What about the waiter who attended on his table. | Но, быть может, не с той точки зрения... А как насчет официанта? |
Or the head waiter?" | Или метрдотеля? |
"There's Henry, of course," said Miss Gorringe. | - Вы имеете в виду Генри? - спросила мисс Гориндж. |
"Who's Henry?" asked Father. | - Кто такой Генри? - спросил Дед. |
Miss Gorringe looked almost shocked. | Мисс Гориндж была явно шокирована. |
It was to her impossible that anyone should not know Henry. | Ей казалось просто невозможным, что кто-то не знает Генри. |
"Henry has been here for more years than I can say," she said. | - Генри работает здесь - я даже не знаю сколько лет! - ответила она. |
"You must have noticed him serving teas as you came in." | - Вы должны были его видеть, когда вошли, он подавал чай. |
"Kind of personality," said Davy. | - Личность несомненно яркая, - согласился Дед. |
"I remember noticing him." | - Помнится, я действительно обратил на него внимание. |
"I don't know what we should do without Henry," said Miss Gorringe with feeling. | - Прямо не знаю, что бы мы без Генри делали, - с чувством заявила мисс Гориндж. |
"He really is wonderful. | - Он удивительный человек. |
He sets the tone of the place, you know." | И задает тон всему нашему отелю. |
"Perhaps he might like to serve some tea to me," said Chief Inspector Davy. "Muffins, I saw he'd got there. | - А что, если он принесет мне чаю? -воодушевился старший инспектор Дэви, - Я заметил, там подавали горячие плюшки. |
I'd like a good muffin again." | Я бы с удовольствием съел хорошую плюшку! |
"Certainly if you like," said Miss Gorringe, rather coldly. | - Пожалуйста, если угодно, - сказала мисс Гориндж довольно прохладно. |
"Shall I order two teas to be served to you in the lounge?" she added, turning to Inspector Campbell. | - Две порции чаю и чтобы их подали в холле? -добавила она, обращаясь к инспектору Кэмпбеллу. |
"That would -" the inspector began, when suddenly the door opened and Mr Humfries appeared in his Olympian manner. | - Что же... - начал было инспектор, но тут дверь внезапно распахнулась и во всем своем олимпийском величии явился сам мистер Хамфрис. |