- Все телефонные сообщения записываются чрезвычайно тщательно, - отрезала мисс Г ориндж ледяным тоном - Не могу себе представить, чтобы мне или любому дежурному могли что-то не передать! |
She glared at him. | - И она с вызовом глянула на инспектора. |
Inspector Campbell looked momentarily taken aback. | Тот притворился смущенным. |
"We've really answered all these questions before, you know," said Mr Humfries, also with a touch of ice in his voice. | - Нам, знаете ли, все эти вопросы уже задавали, -проговорил мистер Хамфрис слегка неприязненным тоном. |
"We gave all the information at our disposal to your sergeant - I can't remember his name for the moment." | - Всей информацией, в нашем распоряжении имеющейся, мы уже поделились с сержантом... Не могу сейчас вспомнить его фамилии... |
Father stirred a little and said, in a kind of homelyway, | Тут Дед зашевелился и добродушно проговорил: |
"Well you see, things have begun to look rather more serious. | - Видите ли, дело обстоит несколько серьезнее, чем казалось вначале. |
It looks like a bit more than absent-mindedness. | Тут не просто рассеянность. |
That's why, I think, it would be a good thing if we could have a word or two with those two people you mentioned - General Radley and Miss Marple." | Вот почему, по-моему, нам следует потолковать с людьми, о которых вы упомянули: с генералом Рэдли и мисс Марпл. |
"You want me to - to arrange an interview with them?" | - Вы хотите, чтобы я вам устроил с ними собеседование? |
Mr Humfries looked rather unhappy. | - Мистер Хамфрис казался удрученным. |
"General Radley's very deaf." | - Генерал Рэдли совсем глухой. |
"I don't think it will be necessary to make it too formal," said Chief Inspector Davy. "We don't want to worry people. | - Не стоит это делать слишком официально, -сказал старший инспектор Дэви, - не будем никого тревожить. |
You can leave it quite safely to us. | Положитесь на нас. |
Just point out those two you mentioned. | Вы нам только укажите этих людей. |
There is just a chance you know, that Canon Pennyfather might have mentioned some plan of his, or some person he was going to meet at Lucerne or who was going with him to Lucerne. | А вдруг каноник Пеннифазер поделился с кем-нибудь из них своими планами, назвал имя друга, с которым встретится в Люцерне или который едет с ним в Люцерн. |