Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 136

Дед сделал еще несколько попыток, но вскоре понял, что беседа с генералом Рэдли бессмысленна и вряд ли даст результаты.
He went and sat down in the lounge at a table adjacent to that of Miss Jane Marple.Он пошел в холл и сел за столик рядом с мисс Марпл.
"Tea, sir?"- Чаю, сэр?
Father looked up.Дед поднял голову.
He was impressed, as everyone was impressed by Henry's personality.Наружность Генри произвела на Деда то же впечатление, какое производила на всех.
Though such a large and portly man, he had appeared, as it were, like some vast travesty of Ariel who could materialize and vanish at will.Несмотря на крупную и величественную фигуру, Генри казался некой пародией на эльфа Ариэля, который может по своему желанию то возникать, то исчезать.
Father ordered tea. "Did I see you've got muffins here?" he asked.- У вас, кажется, есть горячие плюшки? - спросил>Дед.
Henry smiled benignly.Генри приветливо улыбнулся:
"Yes, sir.- Да, сэр.
Very good indeed our muffins are, if I may say so.И превосходные!
Everyone enjoys them. Shall I order you muffins, sir?Клиентам нравятся!
Indian or China tea?"Чай индийский или китайский?
"Indian," said Father.- Индийский.
"Or Ceylon if you've got it."А лучше цейлонский, если у вас есть.
"Certainly we have Ceylon, sir."- Разумеется, сэр.
Henry made the faintest gesture with a finger and the pale young man who was his minion departed in search of Ceylon tea and muffins.Г енри сделал едва заметное движение пальцем, и официант, бледный юноша, исчез, чтобы вновь появиться с плюшками и чаем.
Henry moved graciously elsewhere.А Генри грациозно двинулся дальше.
You're someone, you are, thought Father."Да, ты персона! - подумал Дед.
I wonder where they got hold of you and what they pay you.- Хотелось бы знать, где они тебя откопали и сколько они тебе платят?
A packet, I bet, and you'd be worth it.Держу пари, что кучу денег, впрочем, ты их стоишь!"
He watched Henry bending in a fatherly manner over an elderly lady.Он не спускал глаз с Г енри, который чуть ли не с родственным участием склонился над старой дамой.
He wondered what Henry thought, if he thought anything, about Father.Деду было бы интересно узнать, что думал Г енри о нем самом, если только тот вообще о нем что-нибудь думал.
Father considered that he fitted into Bertram's Hotel reasonably well.Дед полагал, что он неплохо вписался в интерьер "Бертрама".
He might have been a prosperous gentleman farmer or he might have been a peer of the realm with a resemblance to a bookmaker.Его можно было принять то ли за процветающего фермера-джентльмена, то ли за пэра, похожего на букмекера.