Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 137

Father knew two peers who were very like that.Дед знал парочку таких пэров.
On the whole, he thought, he passed muster, but he also thought it possible that he had not deceived Henry.Нет, в целом он, конечно, вписывается, вот только Генри вряд ли удалось бы обмануть.
Yes, you're someone, you are, Father thought again."Да, ты персона!" - снова подумал Дед.
Tea came and the muffins.Появился чай с плюшками.
Father bit deeply.Дед откусил большой кусок.
Butter ran down his chin. He wiped it off with a large handkerchief.По подбородку потекло масло, и Дед поспешно вытер его большим носовым платком.
He drank two cups of tea with plenty of sugar.Он выпил две чашки чаю, положив побольше сахара.
Then he leaned forward and spoke to the lady sitting in the chair next to him.Затем наклонился к даме, сидевшей с ним рядом.
"Excuse me," he said, "but aren't you Miss Jane Marple?"- Простите меня, вы не мисс Джейн Марпл?
Miss Marple transferred her gaze from her knitting to Chief Detective Inspector Davy.Мисс Марпл перевела свой взгляд с вязанья на старшего инспектора Дэви.
"Yes," she said, "I am Miss Marple."- Да, я мисс Марпл.
"I hope you don't mind my speaking to you.- Надеюсь, это ничего, что я с вами заговорил?
As a matter of fact I am a police officer."По правде говоря, я из полиции.
"Indeed?- В самом деле?
Nothing seriously wrong here, I hope?" Father hastened to reassure her in his best paternal fashion.Надеюсь, ничего серьезного здесь не случилось?
"Now, don't you worry, Miss Marple," he said.- Нет-нет, не беспокойтесь, мисс Марпл.
"It's not the sort of thing you mean at all.Ничего такого, о чем вы думаете.
No burglary or anything like that.Ни ограбления - словом, ничего страшного.
Just a little difficulty about an absent-minded clergyman, that's all.Кое-какие затруднения, возникшие в связи с пропавшим священнослужителем.
I think he's a friend of yours.Он, кажется, ваш знакомый?
Canon Pennyfather."Каноник Пеннифазер.
"Oh, Canon Pennyfather.- А, каноник Пеннифазер!
He was here only the other day.Он был тут на днях.
Yes, I've known him slightly for many years.Да, я его немного знаю с давних пор.
As you say, he is very absent-minded."Он очень, очень рассеянный.
She added, with some interest,- Она добавила с любопытством:
"What has he done now?"- Что он такое натворил?
"Well, as you might say in a manner of speaking, he's lost himself."- Если можно так выразиться, он потерялся.
"Oh dear," said Miss Marple.- О Боже мой! - воскликнула мисс Марпл.
"Where ought he to be?"- А где же он должен находиться?