|
"Back at home in his Cathedral Close," said Father, "but he isn't." | - У себя дома, - сказал Дед. - Но там его нет. |
"He told me," said Miss Marple, "he was going to a conference at Lucerne. | - Он сказал мне, что едет на конгресс в Люцерн. |
Something to do with the Dead Sea scrolls, I believe. | Что-то по поводу свитков Мертвого моря, если не ошибаюсь. |
He's a great Hebrew and Aramaic scholar, you know." | Он крупный специалист по древнееврейскому и арамейскому. |
"Yes," said Father. "You're quite right. | - Все это так, - сказал Дед. |
That's where he - well, that's where he was supposed to be going." "Do you mean he didn't turn up there?" "No," said Father, "he didn't turn up." "Oh, well," said Miss Marple, | - Да только он туда не доехал. |
"I expect he got his dates wrong." | - Очевидно, перепутал даты, - сказала мисс Марпл. |
"Very likely, very likely." | - Похоже на то, похоже на то... |
"I'm afraid," said Miss Marple, "that that's not the first time that that's happened. | - Боюсь, - продолжала мисс Марпл, - это с ним не впервые. |
I went to have tea with him in Chadminster once. | Как-то он пригласил меня на чай к себе в Чедминстер. |
He was actually absent from home. | А сам домой не явился. |
His housekeeper told me then how very absent-minded he was." | Тут мне его экономка и рассказала, до чего он рассеянный. |
"He didn't say anything to you when he was staying here that might give us a clue, I suppose?" asked Father, speaking in an easy and confidential way. | - А он вам ничего такого не сказал, что могло бы навести нас на след? - спросил Дед доверительным и мягким тоном. |
"You know the sort of thing I mean, any old friend he'd met or any plans he'd made apart from this Lucerne Conference?" | - Ну хотя бы, что он встретил старого друга, или намекнул насчет каких-нибудь планов, не касающихся конгресса. |
"Oh no. | - Нет-нет. |
He just mentioned the Lucerne Conference. | Он лишь упомянул о конгрессе в Люцерне. |
I think he said it was on the nineteenth. | Кажется, он сказал - девятнадцатого! |
Is that right?" | Я не ошиблась? |
"That was the date of the Lucerne Conference, yes." | - Да, конгресс был назначен как раз на этот день. |
"I didn't notice the date particularly. | - Я как-то не обратила внимания на дату. |
I mean -" like most old ladies, Miss Marple here became slightly involved - | - И тут, как и большинство старых дам, мисс Марпл слегка запуталась в вычислениях. |
"I thought he said the nineteenth and he might have meant the nineteenth and it might really have been the twentieth. | - По-моему, он сказал - девятнадцатого, и, возможно это число и назвал. И в самом деле мог иметь в виду девятнадцатое, хотя это было двадцатое. |