"You saw the old idiot - you saw the canon, that is to say, leave as you thought for the airport with his overnight bag, fairly early in the evening. | - Вы видели, как этот старый идиот... Вы видели, что каноник ушел из отеля и, как вы думали, поехал в аэропорт. |
Is that right?" | Это верно? |
"Yes. | >- Да. |
About half-past six, I would say, or quarter to seven." | Около половины седьмого, может быть, без четверти семь... |
"But you say he came back." | - Но вы же сказали, что он вернулся. |
"Perhaps he missed the plane. | - Видимо, опоздал на самолет. |
That would account for it." | Другого объяснения я не вижу. |
"When did he come back?" | - Когда он вернулся? |
"Well, I don't really know. | - Право, не знаю. |
I didn't see him come back." | Я не видела, как он возвращался. |
"Oh," said Father, taken aback. | - А мне послышалось, будто вы сказали, что видели его. |
"I thought you said you did see him." | - Ну да, я видела его позже. |
"Oh, I did see him later," said Miss Marple, "I meant I didn't see him actually come into the hotel." | Но не знаю, когда и как он снова появился в отеле. |
"You saw him later? | - Стало быть, позже. |
When?" | Когда же? |
Miss Marple thought. | Мисс Марпл задумалась. |
"Let me see. it was about 3 A.M. I couldn't sleep very well. | - Значит, так. Было это около трех утра. Я плохо спала. |
Something woke me. | Что-то меня разбудило. |
Some sound. | Какой-то звук. |
There are so many queer noises in London. | В Лондоне столько странных шумов! |
I looked at my little clock, it was ten minutes past three. | Я взглянула на часы - было десять минут четвертого. |
For some reason - I'm not quite sure what - I felt uneasy. | Почему-то, сама не знаю почему, мне стало тревожно. |
Footsteps, perhaps, outside my door. | Быть может, послышались шаги за дверью. |
Living in the country, if one hears footsteps in the middle of the night it makes one nervous. | В деревне, когда слышишь чьи-то шаги, всегда страшно! |
So I just opened my door and looked out. | Я открыла дверь и выглянула. |
There was Canon Pennyfather leaving his room - it's next door to mine - and going off down the stairs wearing his overcoat." | И увидела, что каноник Пеннифазер вышел из своего номера - его дверь соседняя с моей - и стал спускаться вниз по лестнице. Он был в пальто. |
"He came out of his room wearing his overcoat and went down the stairs at three A.M. in the morning?" | - Итак, он вышел из своего номера в верхней одежде и спустился с лестницы в три часа утра? |