Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 143

- Там было влажное полотенце, которым он пользовался, очевидно, накануне вечером.
He may have washed his hands last thing before going off."Возможно, перед отъездом мыл руки.
"And there was nothing to show that he had come back into the room - perhaps quite late - after midnight?"- А не было ли в номере признаков того, что каноник туда возвращался, предположим, уже поздно, после полуночи?
She stared at him with an air of bewilderment.Роуз растерянно уставилась на него.
Father opened his mouth, then shut it again.Дед открыл было рот и снова его закрыл.
Either she knew nothing about the canon's return or she was a highly accomplished actress.Либо она ничего не знала о возвращении каноника, либо была великолепной актрисой.
"What about his clothes - suits.- А его одежда? Костюмы?
Were they packed up in his suitcases?"Уложены в чемоданы?
"No, sir, they were hanging up in the cupboards.- Нет, сэр. Они висели в шкафу.
He was keeping his room on, you see, sir."Он же оставил за собой номер.
"Who did pack them up?"- Кто же их упаковал?
"Miss Gorringe gave orders, sir.- Мисс Гориндж распорядилась, сэр.
When the room was wanted for the new lady coming in."Номер понадобился для другого постояльца - для одной дамы.
A straightforward coherent account.Вполне ясный, последовательный отчет о событиях.
But if that old lady was correct in stating that she saw Canon Pennyfather leaving his room at 3 A.M. on Friday morning, then he must have come back to that room sometime.Но если старая дама и впрямь видела каноника Пеннифазера выходящим из своего номера в три часа утра в пятницу, то ведь должен же он был побывать в этом номере!
Nobody had seen him enter the hotel.Никто не видел, как он входил в отель.
Had he, for some reason, deliberately avoided being seen?Быть может, у него имелась причина войти незамеченным?
He had left no traces in the room.Никаких следов своего пребывания в комнате он не оставил.
He hadn't even lain down on the bed.Он даже не прилег на постель.
Had Miss Marple dreamed the whole thing?Не приснилось ли это мисс Марпл?
At her age it was possible enough.В ее годы всякое случается.
An idea struck him.Внезапно в голову ему пришла мысль:
"What about his airport bag?"- А как насчет саквояжа?
"I beg your pardon, sir?"- Простите, сэр?
"A small bag, dark blue - a B.E.A. or B.O.A.C. bag -you must have seen it?"- Маленький саквояж, темно-синий, вы должны были его видеть.
"Oh that - yes, sir.- А, это!.. Да, сэр.
But of course he'd taken that with him abroad."Но ведь он взял его с собой за границу.