Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 2

There had, of course, been many other hotels on the model of Bertram's.Разумеется, таких гостиниц существовало немало.
Some still existed, but nearly all had felt the wind of change. They had had necessarily to modernize themselves, to cater for a different clientele.Некоторые стояли еще с незапамятных времен, но почти каждой из них коснулся ветер перемен: их пришлось модернизировать, дабы угодить разношерстной клиентуре.
Bertram's, too, had had to change, but it had been done so cleverly that it was not at all apparent at the first casual glance.Поневоле изменился и "Бертрам", однако перемены эти были произведены столь тонко, что с первого взгляда заметить их было трудно.
Outside the steps that led up to the big swing doors stood what at first sight appeared to be no less than a field marshal.Снаружи на лестнице, ведущей к большой вращающейся двери, возвышалась фигура, на первый взгляд рангом не ниже фельдмаршала.
Gold braid and medal ribbons adorned a broad and manly chest.Золотые галуны и планки медалей украшали широкую мужественную грудь.
His deportment was perfect.Манеры у него были отменные.
He received you with tender concern as you emerged with rheumatic difficulty from a taxi or a car, guided you carefully up the steps and piloted you through the silently swinging doorway.Едва только вы, превозмогая ревматизм, выбрались из такси, как он бережно принимал вас, заботливо вел по ступенькам, благополучно препровождал сквозь бесшумно вращающиеся двери.
Inside, if this was the first time you had visited Bertram's, you felt, almost with alarm, that you had reentered a vanished world.Впервые переступив порог отеля "Бертрам", вы ощущали, почти с испугом, что шагнули в уже исчезнувший мир.
Time had gone back.Само время словно пошло вспять.
You were in Edwardian England once more.Вы оказались в Англии начала века.
There was, of course, central heating, but it was not apparent.Центральное отопление, конечно, здесь наличествовало, но в глаза не бросалось.
As there had always been, in the big central lounge, there were two magnificent coal fires; beside them big brass coal scuttles shone in the way they used to shine when Edwardian housemaids polished them, and they were filled with exactly the right-sized lumps of coal.Как и встарь, в огромном холле топилось два великолепных камина, а стоявшие рядом медные ведерки были полны угля и сияли так же ослепительно, как и во времена короля Эдуарда, когда горничные не покладая рук начищали эту каминную утварь.
There was a general appearance of rich red velvet and plushy coziness.