|
She had a warm friendly voice. | - Голос у нее был теплый, приветливый. |
"I just remembered I'd forgotten something - which sounds nonsense but isn't really." | - Я вспомнила, что кое-что забыла внизу... |
"Second floor?" said the operator. | - Второй этаж? - спросил лифтер. |
Miss Marple smiled and nodded in acknowledgment of the apology, got out and walked slowly along to her room, pleasurably turning over sundry little unimportant problems in her mind as was so often her custom. | Мисс Марпл кивнула, улыбнулась Бесс, давая понять, что простила ее неловкость, вышла из лифта и побрела в свой номер, мысленно перебирая в уме все те мелочи, с которыми ей пришлось только что столкнуться: такова уж была привычка мисс Марпл. |
For instance what Lady Sedgwick had said wasn't true. | Ну, например, то, что сейчас сказала Бесс Седжвик, - не правда. |
She had only just gone up to her room, and it must have been then that she "remembered she had forgotten something" (if there had been any truth in that statement at all) and had come down to find it. | Войдя в свою комнату, она должна была сразу обнаружить, что "кое-что забыла" (если только вообще это правда!), и отправиться вниз за этой вещью. |
Or had she perhaps come down to meet someone or look for someone? | А может, она спустилась, чтобы кого-то встретить? |
But if so, what she had seen as the elevator door opened had startled and upset her, and she had immediately swung round into the elevator again and gone up so as not to meet whoever it was she had seen. | А если так, то что именно потрясло и взволновало ее до такой степени, что она отступила в лифт, лишь бы не быть узнанной теми, кто вошел в холл? |
It must have been the two newcomers. | А вошли две женщины. |
The middle-aged woman and the girl. | Дама средних лет и юная девушка. |
Mother and daughter? | Мать и дочь? |
No, Miss Marple thought, not mother and daughter. | Нет, решила про себя мисс Марпл, вовсе не мать и дочь. |
Even at Bertram's, thought Miss Marple, happily, interesting things could happen... | Даже в отеле "Бертрам", не без удовольствия подумала мисс Марпл, случаются интересные вещи. |
Chapter 3 | Глава 3 |
"Er - is Colonel Luscombe -?" | - Могу ли я попросить.., полковника Ласкома? |
The woman in the violet hat was at the desk. | Дама в лиловой шляпке подошла к стойке администратора. |
Miss Gorringe smiled in a welcoming manner and a page, who had been standing at the ready, was immediately dispatched but had no need to fulfil his errand, as Colonel Luscombe himself entered the lounge at that moment and came quickly across to the desk. |