|
They're paid, these people. Quite well-paid but they don't really know anything!" | Всем этим типам хорошо платят, но, в сущности, они ничего не знают! |
The dreamy Superintendent Andrews said again, | Задумчивый Эндрюс вновь взял слово: |
"We're up against some good brains. | - Во главе стоят весьма незаурядные личности. |
We haven't got near them yet. | А к ним мы пока еще не подобрались. |
We know some of their affiliations and that's all. | Нам известны некоторые их связи, и это все. |
As I say, the Harris crowd are in it and Marks is in on the financial end. | Как уже сказано, тут работает группа Хэрриса, а на другом конце, финансовом, - Мерке. |
The foreign contacts are in touch with Weber but he's only an agent. | Что касается их зарубежных контактов, там действует Уэбер, но он всего лишь простой агент. |
We've nothing actually on any of these people. | Никаких серьезных обвинений этим людям мы предъявить не можем. |
We know that they all have ways of maintaining contact with each other, and with the different branches of the concern, but we don't know exactly how they do it. We watch them and follow them, and they know we're watching them. Somewhere there's a great central exchange. | Нам известно, что они каким-то образом поддерживают контакты друг с другом, а также с различными ответвлениями их предприятия, но как? Тут мы бродим в потемках! Мы за ними наблюдаем, и они это знают, но где их мозговой центр? |
What we want to get at is the planners." | Как добраться до организаторов? |
"It's like a giant network," Comstock said. | - Это гигантская паутина, - добавил Комсток. |
"I agree that there must be an operational headquarters somewhere. | - Совершенно согласен, что существует штаб. |
A place where each operation is planned and detailed and dovetailed completely. Somewhere, someone plots it all, and produces a working blueprint of Operation Mailbag or Operation Payroll. Those are the people we're out to get." | Штаб разрабатывает каждую операцию во всех деталях, а затем передает инструкции исполнителям. Вот на тех кто все это разрабатывает нам пора бы выйти! |
"Possibly they are not even in this country," said Father quietly. | - Быть может, они вовсе и не в Англии, - спокойно произнес Дед. |
"No, I dare say that's true. | - Наверняка! |
Perhaps they're in an igloo somewhere, or in a tent in Morocco or in a chalet in Switzerland." | Сидят где-нибудь в иглу у эскимосов, или в бедуинском шатре, а то и в швейцарском шале... |
"I don't believe in these masterminds," said McNeill shaking his head. "They sound all right in a story. | - Не верю я в их великие умы, - замотал головой Макнил, - это из области романов. |