Забавно, до чего нынче всем по душе старомодные розы и настоящий, без примесей и подделок, чай... Есть в отеле нечто театральное... Что, впрочем, естественно..." Ведь минуло пятьдесят.., нет, почти шестьдесят, с тех пор как она, мисс Марпл, не была здесь. |
And it didn't seem real to her because she was now acclimatized in this present year of Our Lord. Really, the whole thing opened up a very interesting set of problems... The atmosphere and the people... | А потому отель кажется ей театральным - она уже привыкла жить в ином времени... Нет-нет, тут явно возникают весьма забавные вещи... Атмосфера, люди... |
Miss Marple's fingers pushed her knitting farther away from her. | Руки мисс Марпл сами отодвинули вязанье. |
"Pockets," she said aloud. | - Двойная вязка, - прошептала она вслух. |
"Pockets, I suppose... And quite difficult to find..." | - Да, двойная... И ведь не найти... |
Would that account for that curious feeling of uneasiness she had had last night? | Не отсюда ли то странное чувство беспокойства вчера вечером? |
That feeling that something was wrong. | Ощущение, что тут что-то не так... |
All those elderly people - really very much like those she remembered when she had stayed here fifty years ago. | Все эти пожилые люди - они похожи на тех, каких она здесь видела полвека назад. |
They had been natural then - but they weren't very natural now. | Но тогда они выглядели естественно, а сейчас -нет. |
Elderly people nowadays weren't like elderly people then - they had that worried harried look of domestic anxieties with which they are too tired to cope, or they rushed around to committees and tried to appear bustling and competent, or they dyed their hair gentian blue, or wore wigs, and their hands were not the hands she remembered, tapering, delicate hands -they were harsh from washing up and detergents... | Современные пожилые люди не похожи на прежних, у них, у современных, вид какой-то загнанный, озабоченный домашними неладами, с которыми уже нет сил справиться, и они заседают в различных комитетах, чтобы показать себя и умелыми, и энергичными. А старые дамы подсинивают седины либо носят парики, и пальцы их рук совсем не похожи на нежные, тонкие пальчики, какие остались в памяти мисс Марпл. Руки современных женщин в возрасте успели загрубеть от вечной возни с новомодными моющими средствами. |
And so - well, so these people didn't look real. | Итак.., да-да, в этих людях что-то ненатуральное. |
But the point was that they were real. | Но ведь они же всамделишные! |
Selina Hazy was real. | Селина Хейзи, к примеру, настоящая. |