There were also an apple, a pear, and a banana. Miss Marple inserted a knife gingerly but with confidence. She was not disappointed. Rich deep yellow yolk oozed out, thick and creamy. Proper eggs! Everything piping hot. | И кроме того, яблоко, груша и банан. |
A real breakfast. | Завтрак прекрасный. |
She could have cooked it herself but she hadn't had to! | Она и сама могла бы его приготовить, но тут с ним можно не возиться. |
It was brought to her as if - no, not as though she were a queen - as though she were a middle-aged lady staying in a good but not unduly expensive hotel. | Ей принесли его в комнату, не как королеве, а просто как пожилой даме, живущей в хорошем, пусть не слишком дорогом отеле. |
In fact - back to 1909. | Ну совсем как в 1909 году! |
Miss Marple expressed appreciation to the chambermaid who replied smiling, | Мисс Марпл поделилась своими восторгами с горничной, и та улыбнулась в ответ: |
"Oh, yes, madam, the chef is very particular about his breakfasts." | - Да, мэм, шеф-повар очень старается, чтобы завтрак пришелся по вкусу нашим клиентам. |
Miss Marple studied her appraisingly. | Глаза мисс Марпл с доброжелательным интересом остановились на горничной. |
Bertram's Hotel could certainly produce marvels. | Отель "Бертрам" и впрямь способен творить чудеса! |
A real housemaid. She pinched her left arm surreptitiously. | Настоящая горничная! |
"Have you been here long?" she asked. | - Давно вы тут работаете? |
"Just over three years, madam." | - Около трех лет, мэм. |
"And before that?" | - А до этого? |
"I was in a hotel at Eastbourne. | - В одном отеле в Истбурне. |
Very modern and up-to-date - but I prefer an old-fashioned place like this." | Ужасно современный, но мне больше нравятся старые, такие, как этот. |
Miss Marple took a sip of tea. | Мисс Марпл отхлебнула чай. |
She found herself humming in a vague way - words fitting themselves to a long-forgotten song. | И тут вдруг заметила, что напевает слова давно забытой песенки: |
"Oh, where have you been all my life..." | "О, где была ты всю жизнь мою..." |
The chambermaid was looking slightly startled. | Горничная взглянула на мисс Марпл с легким изумлением. |
"I was just remembering an old song," twittered Miss Marple apologetically. | - Я просто вспомнила одну старую песенку, -пробормотала та, как бы желая оправдаться. |
"Very popular at one time." | - От нее все были без ума в свое время. |