Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 53

She asked where you were, what you were doing."Спросила, где вы, что делаете...
Bess Sedgwick walked across the room to the window.Бесс Седжвик подошла к окну.
She stood there a moment tapping on the pane.Некоторое время она молча барабанила по стеклу.
"You're so nice, Derek," she said.- Вы очень добры, Дерек, - проговорила она наконец.
"You have such nice ideas.- И мысли у вас добрые.
But they don't work, my poor angel.Но все это ни к чему, мой бедный ангел!
That's what you've got to say to yourself.Внушите это себе!
They don't work and they might be dangerous."Все ваши речи ни к чему и даже могут быть опасны.
"Oh, come now, Bess.- Да бросьте, Бесс!
Dangerous?"Опасны?
"Yes, yes, yes.- Да, да, да.
Dangerous.Именно опасны.
I'm dangerous.Я опасна.
I've always been dangerous."Я всегда была опасна.
"When I think of some of the things you've done," said Colonel Luscombe.- Когда я вспоминаю некоторые ваши поступки... -начал полковник.
"That's my own business," said Bess Sedgwick. "Running into danger has become a kind of habit with me.- Это уж дело мое, - сказала Бесс Седжвик, - игра с опасностью давно вошла у меня в привычку.
No, I wouldn't say habit.Нет, не то.
More an addiction.Скорее это пагубная склонность.
Like a drug.Вроде наркотика.
Like that nice little dollop of heroin addicts have to have every so often to make life seem bright-coloured and worth living.Только в виду опасности жизнь в моих глазах приобретает краски, иначе я теряю к ней всякий интерес.
Well, that's all right.Вот оно как.
That's my funeral - or not - as the case may be.Быть может, в этом моя погибель, а может, и нет, это уж как получится.
I've never taken drugs - never needed them.Я никогда не грешила наркотиками, вообще не нуждалась в них.
Danger has been my drug.Опасность - вот мой наркотик.
But people who live as I do can be a source of harm to others.Но люди, ведущие такую жизнь, могут причинить вред другим.
Now don't be an obstinate old fool, Derek.Не будьте упрямым старым ослом, Дерек.
You keep that girl well away from me. I can do her no good. Only harm.Держите девочку подальше от меня.
If possible, don't even let her know I was staying in the same hotel.Она не должна знать, что я в этом отеле.
Ring up the Melfords and take her down there today.Позвоните Мелфордам и отвезите ее к ним сегодня же.
Make some excuse about a sudden emergency -"Придумайте что-нибудь, чтобы объяснить такую спешку...
Colonel Luscombe hesitated, pulling his moustache.Полковник Ласком в нерешительности теребил усы.
"I think you're making a mistake, Bess."