|
She asked where you were, what you were doing." | Спросила, где вы, что делаете... |
Bess Sedgwick walked across the room to the window. | Бесс Седжвик подошла к окну. |
She stood there a moment tapping on the pane. | Некоторое время она молча барабанила по стеклу. |
"You're so nice, Derek," she said. | - Вы очень добры, Дерек, - проговорила она наконец. |
"You have such nice ideas. | - И мысли у вас добрые. |
But they don't work, my poor angel. | Но все это ни к чему, мой бедный ангел! |
That's what you've got to say to yourself. | Внушите это себе! |
They don't work and they might be dangerous." | Все ваши речи ни к чему и даже могут быть опасны. |
"Oh, come now, Bess. | - Да бросьте, Бесс! |
Dangerous?" | Опасны? |
"Yes, yes, yes. | - Да, да, да. |
Dangerous. | Именно опасны. |
I'm dangerous. | Я опасна. |
I've always been dangerous." | Я всегда была опасна. |
"When I think of some of the things you've done," said Colonel Luscombe. | - Когда я вспоминаю некоторые ваши поступки... -начал полковник. |
"That's my own business," said Bess Sedgwick. "Running into danger has become a kind of habit with me. | - Это уж дело мое, - сказала Бесс Седжвик, - игра с опасностью давно вошла у меня в привычку. |
No, I wouldn't say habit. | Нет, не то. |
More an addiction. | Скорее это пагубная склонность. |
Like a drug. | Вроде наркотика. |
Like that nice little dollop of heroin addicts have to have every so often to make life seem bright-coloured and worth living. | Только в виду опасности жизнь в моих глазах приобретает краски, иначе я теряю к ней всякий интерес. |
Well, that's all right. | Вот оно как. |
That's my funeral - or not - as the case may be. | Быть может, в этом моя погибель, а может, и нет, это уж как получится. |
I've never taken drugs - never needed them. | Я никогда не грешила наркотиками, вообще не нуждалась в них. |
Danger has been my drug. | Опасность - вот мой наркотик. |
But people who live as I do can be a source of harm to others. | Но люди, ведущие такую жизнь, могут причинить вред другим. |
Now don't be an obstinate old fool, Derek. | Не будьте упрямым старым ослом, Дерек. |
You keep that girl well away from me. I can do her no good. Only harm. | Держите девочку подальше от меня. |
If possible, don't even let her know I was staying in the same hotel. | Она не должна знать, что я в этом отеле. |
Ring up the Melfords and take her down there today. | Позвоните Мелфордам и отвезите ее к ним сегодня же. |
Make some excuse about a sudden emergency -" | Придумайте что-нибудь, чтобы объяснить такую спешку... |
Colonel Luscombe hesitated, pulling his moustache. | Полковник Ласком в нерешительности теребил усы. |
"I think you're making a mistake, Bess." |