Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 57

But talking of sitting a horse, there wasn't one lady in those parts better than you. A lovely seat you had, lovely hands.Если уж мы заговорили о верховой езде, ни у одной женщины в тех местах не было такой посадки, как у тебя.
Never any fear in you, not for a minute!И бесстрашная к тому же!
And it's been the same ever since, so I judge.Это, впрочем, при тебе осталось.
Aeroplanes, racing cars." Bess Sedgwick laughed. "I must get on with my letters."Самолеты, гоночные автомобили...
She drew back from the window. Micky leaned over the railing.Микки приблизился к окну.
"I've not forgotten Ballygowlan," he said with meaning.- А я ведь не забыл Баллигауан, - сказал он со значением.
"Sometimes I've thought of writing to you -"- Иногда даже думал тебе написать...
Bess Sedgwick's voice came out harshly.- Что ты имеешь в виду, Мик Горман?
"And what do you mean by that, Mick Gorman?"- Голос Бесс Седжвик прозвучал жестко.
"I was just saying as I haven't forgotten - anything.- Просто говорю, что ничего не забыл.
I was just - reminding you like."Просто тебе напоминаю.
Bess Sedgwick's voice still held its harsh note.Бесс Седжвик заговорила все так же жестко:
"If you mean what I think you mean, I'll give you a piece of advice.- Если я правильно поняла то, что ты имеешь в виду, то выслушай мой совет.
Any trouble from you, and I'd shoot you as easily as I'd shoot a rat.Посмей только мне в чем-нибудь помешать, и я застрелю тебя, как крысу.
I've shot men before -"Мне ведь приходилось убивать.
"In foreign parts, maybe -"- Небось за границей?
"Foreign parts or here - it's all the same to me."- За границей или здесь - для меня разницы нет.
"Ah, good Lord, now, and I believe you would do just that!" His voice held admiration.- Ах, Господи Боже мой, верю, что ты на все способна! - восхищенно воскликнул Микки.
"In Ballygowlan -"- В Баллигауане...
"In Ballygowlan," she cut in, "they paid you to keep your mouth shut and paid you well.- В Баллигауане, - перебила она, - тебе заплатили, чтобы ты молчал, и хорошо заплатили.
You took the money.И ты взял деньги.
You'll get no more from me so don't think it."От меня ты ничего больше не получишь, не надейся.
"It would be a nice romantic story for the Sunday papers."- Недурная могла бы получиться интрижка для воскресных газет...
"You heard what I said."- Ты меня слышал?
"Ah," he laughed, "I'm not serious, I was just joking.- Да ну, - засмеялся он, - я же шучу.
I'd never do anything to hurt my little Bessie.В жизни не причиню вреда моей маленькой Бесси.
I'll keep my mouth shut."