Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 79

But who - how - he saw the upraised arm too late...Но кто.., но каким образом?.. Занесенную над ним руку он увидел слишком поздно.
Stars exploded in a kind of Guy Fawkes display within his head...Последнее, что он ощутил, - как из его глаз посыпались искры.
Chapter 8Глава 8
The Irish Mail rushed through the night.Ирландский экспресс мчался сквозь ночь.
Or, more correctly, through the darkness of the early morning hours.А говоря точнее, сквозь тьму утренних предрассветных часов.
At intervals the diesel engine gave its weird banshee warning cry.Через определенные промежутки времени дизель издавал дьявольский, тревожный, предупреждающий вопль.
It was travelling at well over eighty miles an hour.Поезд мчался со скоростью восемьдесят миль в час.
It was on time.Шел он без опоздания.
Then, with some suddenness, the pace slackened as the brakes came on. The wheels screamed as they gripped the metals.Внезапно его ход резко замедлился. Отчаянно завизжали колеса.
Slower... slower... The guard put his head out of the window, noting the red signal ahead as the train came to a final halt.Все медленнее, медленнее... Охранник высунул голову в окно, увидел впереди красный сигнал, и тут поезд остановился.
Some of the passengers woke up.Кое-кто из пассажиров проснулся.
Most did not.Но большинство продолжало спать.
One elderly lady, alarmed by the suddenness of the deceleration, opened the door and looked out along the corridor.Старая дама, встревоженная внезапной остановкой, отворила дверь купе и выглянула в коридор.
A little way along one of the doors to the line was open.Неподалеку от себя дама увидела еще одну распахнутую дверь.
An elderly cleric with a thatch of thick white hair was climbing up from the permanent way.Пожилой священник с копной густых седых волос поднимался по ступенькам в вагон.
She presumed he had previously climbed down to the line to investigate.Дама решила, что он, верно, выходил наружу узнать причину остановки.
The morning air was distinctly chilly.Утренний воздух был ощутимо свеж.
Someone at the end of the corridor said,В конце коридора раздался голос:
"Only a signal.""Это просто красный свет!"
The elderly lady withdrew into her compartment and tried to go to sleep again.Пожилая дама вернулась к себе и попыталась снова заснуть.
Farther up the line, a man waving a lantern was running towards the train from a signal box.Тем временем со стороны сигнальной будки, размахивая фонарем, уже бежал человек.
The fireman climbed down from the engine.Из локомотива выпрыгнул помощник машиниста.