Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 8

Она знала всех завсегдатаев отеля в лицо.
She looked frumpy but respectable.Выглядела она старомодно, но респектабельно.
Frizzled yellowish hair (old-fashioned tongs, it suggested), black silk dress, a high bosom on which reposed a large gold locket and a cameo brooch.Желтоватые, туго завитые (явно щипцами!) локоны, черное шелковое платье и высокая грудь, украшенная крупным золотым медальоном и брошью с камеей.
"Number fourteen," said Miss Gorringe. "I think you had fourteen last time, Colonel Luscombe, and liked it.- Номер четырнадцать, - объявила мисс Гориндж,- мне кажется, полковник Ласком, в прошлый свой приезд вы жили у нас в четырнадцатом, и этот номер вам понравился.
It's quiet."Там тихо.
"How you always manage to remember these things, I can't imagine, Miss Gorringe."- Не понимаю, как вы ухитряетесь все помнить, мисс Гориндж!
"We like to make our old friends comfortable."- Стараемся, чтобы старым друзьям было у нас удобно.
"Takes me back a long way, coming in here.- Попадая к вам, невольно вспоминаешь прошлое.
Nothing seems to have changed."Кажется, что ровно ничего не изменилось...
He broke off as Mr Humfries came out from an inner sanctum to greet him.Тут из внутренних покоев появился мистер Хамфрис, пожелавший приветствовать полковника.
Mr Humfries was often taken by the uninitiated to be Mr Bertram in person.Мистера Хамфриса частенько принимали за самого мистера Бертрама.
Who the actual Mr Bertram was, or indeed, if there ever had been a Mr Bertram was now lost in the mists of antiquity.Кто такой мистер Бертрам на самом деле и существовал ли он когда-нибудь вообще, было тайной, покрытой мраком.
Bertram's had existed since about 1840, but nobody had taken any interest in tracing its past history. It was just there, solid, a fact.Отель "Бертрам" вел свое летосчисление примерно с 1840 года, но никто не пытался углубиться в его историю Отель просто стоял здесь как стоит - и все.
When addressed as Mr Bertram, Mr Humfries never corrected the impression.Когда мистера Хамфриса величали мистером Бертрамом, Хамфрис не протестовал.
If they wanted him to be Mr Bertram, he would be Mr Bertram.Если клиентам угодно, чтобы он был Бертрамом, он будет им.
Colonel Luscombe knew his name, though he didn't know if Humfries was the manager or the owner. He rather fancied the latter.Полковник Ласком правда знал его фамилию, но не знал, кто он - владелец отеля или управляющий.
Mr Humfries was a man of about fifty. He had very good manners, and the presence of a junior minister.Мистер Хамфрис был мужчина лет пятидесяти с прекрасными манерами и внешностью министра.