Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 9

He could, at any moment, be all things to all people.Он мог вести беседы на любые темы.
He could talk racing shop, cricket, foreign politics, tell anecdotes of royalty, give motor show information, knew the most interesting plays on at present, advise on places Americans ought really to see in England however short their stay.Говорить о скачках, о крикете, об иностранной политике, рассказать анекдот о членах королевской семьи, сообщить подробности о последней выставке автомобилей, знал, в каких театрах идут самые интересные пьесы и что следует посмотреть в Англии американцам, прибывшим сюда на короткий срок.
He had knowledgeable information about where it would suit persons of all incomes and tastes to dine.Любому постояльцу, учитывая содержимое его кошелька и личные вкусы, он мог посоветовать, где лучше всего пообедать.
With all this, he did not make himself too cheap. He was not on tap all the time.При всем том мистер Хамфрис своего достоинства отнюдь не терял и к первому встречному не бросался.
Miss Gorringe had all the same facts at her fingertips and could retail them efficiently.Всеми вышеперечисленными сведениями обладала и мисс Гориндж и предоставляла их по первому требованию.
At brief intervals Mr Humfries, like the sun, made his appearance above the horizon and flattered someone by his personal attention.А мистер Хамфрис лишь появлялся на горизонте, как солнце, и согревал избранных лучами своего обаяния.
This time it was Colonel Luscombe who was so honoured.Этой чести удостоился сейчас полковник Ласком.
They exchanged a few racing platitudes, but Colonel Luscombe was absorbed by his problem. And here was the man who could give him the answer.Для начала они с мистером Хамфрисом обменялись несколькими фразами по поводу скачек, но полковника все еще занимали собственные мысли, а рядом как раз оказался человек, который мог ответить на его вопросы.
"Tell me, Humfries, how do all these old dears manage to come and stay here?"- Скажите, Хамфрис, неужели всем этим милым старушкам по средствам жить в вашем отеле?
"Oh you've been wondering about that?"- Ах вот что вас интересует!
Mr Humfries seemed amused. "Well, the answer's simple. They couldn't afford it.- Вопрос явно позабавил мистера Хамфриса - Ну что ж, ответ прост: отнюдь не по средствам.
Unless -"Если только...
He paused.Он умолк.
"Unless you make special prices for them?- Если только не делать скидки?
Is that it?"Я прав?
"More or less.- Более или менее.
They don't really know, usually, that they are special prices, or if they do realize it, they think it's because they're old customers."