- Ну что ж, он был прав, а то я бы не сидел здесь с вами. |
She was fascinating when she smiled with her eyes, like that! | Очаровательна она, когда улыбается вот так, глазами. |
"He thought you had one of those hearts that never grow old. | - Он говорил, что у вас сердце из тех, что никогда не старятся. |
Phil had real insight." | Фил замечательно разбирался в людях. |
He was not taken in by this flattery spoken out of the past, out of a longing to talk of her dead lover - not a bit; and yet it was precious to hear, because she pleased his eyes and heart which - quite true!- had never grown old. | Старый Джолион не обманывался этой лестью, звучащей из прошлого, вызванной желанием говорить об умершем, - совсем нет; и всё же он жадно ловил её слова, ибо Ирэн радовала его взоры и сердце, которое - совершенно верно - так и не состарилось. |
Was that because - unlike her and her dead lover, he had never loved to desperation, had always kept his balance, his sense of symmetry. | Потому ли, что, не в пример ей и её мёртвому возлюбленному, он никогда не любил до отчаяния, всегда сохранял равновесие и чувство пропорций? |
Well! It had left him power, at eighty-four, to admire beauty. | Что же, зато в восемьдесят пять лет он ещё способен наслаждаться красотой! |
And he thought, | И он подумал: |
' If I were a painter or a sculptor! | "Будь я художником или скульптором!.. |
But I'm an old chap. | Но я старик. |
Make hay while the sun shines.' | Надо жить, пока можно!" |
A couple with arms entwined crossed on the grass before them, at the edge of the shadow from their tree. | Двое, обнявшись, прошли по траве перед ними, по краю тени от каштана. |
The sunlight fell cruelly on their pale, squashed, unkempt young faces. | Солнце безжалостно освещало их бледные, помятые молодые лица. |
"We're an ugly lot!" said old Jolyon suddenly. | - Некрасивое создание человек, - сказал вдруг старый Джолион. |
"It amazes me to see how - love triumphs over that." | - Поражает меня, как любовь это превозмогает. |
"Love triumphs over everything!" | - Любовь все превозмогает. |
"The young think so," he muttered. | - Так молодые думают, - сказал он тихо. |
"Love has no age, no limit, and no death." | - У любви нет возраста, нет предела, нет смерти. |
With that glow in her pale face, her breast heaving, her eyes so large and dark and soft, she looked like Venus come to life! | Её бледное лицо светилось, грудь подымалась, глаза такие большие, и тёмные, и мягкие - прямо ожившая Венера! |
But this extravagance brought instant reaction, and, twinkling, he said: | Но эта шальная мысль сейчас же вызвала реакцию, и он сказал, подмигивая: |