Интерлюдия. Последнее лето Форсайта (Голсуорси) - страница 51

But where?Но где?
It was decades since he had dined anywhere in London save at his Club or at a private house.Уже лет сорок он нигде не обедал в Лондоне, кроме как в своём клубе или в частном доме.
Ah! that new-fangled place close to Covent Garden....Ах да, есть этот новомодный отель у самого Ковент-Гарден...
"Let me have a line to-morrow morning to the Piedmont Hotel whether to expect you there at 7 o'clock.""Дайте мне знать завтра утром в отель "Пьемонт", ждать ли мне Вас там в семь часов.
"Yours affectionately, "JOLYON FORSYTE."Преданный Вам Джолион Форсайт".
She would understand that he just wanted to give her a little pleasure; for the idea that she should guess he had this itch to see her was instinctively unpleasant to him; it was not seemly that one so old should go out of his way to see beauty, especially in a woman.Она поймёт, что ему просто захотелось доставить ей маленькое удовольствие. Ибо мысль, что она может догадаться о его неотвязном желании видеть её, была ему почему-то неприятна. Не дело такому старику нарушать свой образ жизни, чтобы увидеть красоту, да ещё в женщине!
The journey next day, short though it was, and the visit to his lawyer's, tired him.На следующий день поездка, хоть и короткая, и визит к поверенному утомили его.
It was hot too, and after dressing for dinner he lay down on the sofa in his bedroom to rest a little.Было жарко, и, переодевшись к обеду, он прилёг на диван немножко отдохнуть.
He must have had a sort of fainting fit, for he came to himself feeling very queer; and with some difficulty rose and rang the bell.С ним, вероятно, случился лёгкий обморок, так как он очнулся с очень странным ощущением и еле заставил себя подняться и позвонить.
Why! it was past seven!Как! Уже восьмой час, а он-то!
And there he was and she would be waiting.И она уже, наверно, дожидается!
But suddenly the dizziness came on again, and he was obliged to relapse on the sofa.Но головокружение внезапно повторилось, и ему пришлось снова опуститься на диван.
He heard the maid's voice say:Он услышал голос горничной:
"Did you ring, sir?"- Вы звонили, сэр?
"Yes, come here"; he could not see her clearly, for the cloud in front of his eyes.- Да, подойдите сюда. - Он видел её неясно: перед глазами стоял туман.
"I'm not well, I want some sal volatile."- Мне нездоровится, достаньте мне нюхательной соли.
"Yes, sir."- Сейчас, сэр.
Her voice sounded frightened.Её голос звучал испуганно.
Old Jolyon made an effort.Старый Джолион сделал усилие:
"Don't go.- Постойте!
Take this message to my niece - a lady waiting in the hall - a lady in grey.