|
He could still drive up, perhaps, once a week, on the pretext of seeing his man of business. | Разве что можно будет ездить в коляске раз в неделю под предлогом свиданий с юристом. |
But even that would be dependent on his health, for now they would begin to fuss about him. | Но и это будет зависеть от его здоровья, ведь теперь они начнут с ним нянчиться. |
The lessons! | Уроки! |
The lessons must go on! | Уроки должны продолжаться! |
She must swallow down her scruples, and June must put her feelings in her pocket. | Пусть Ирэн отделается от своих страхов, и Джун должна спрятать чувства в карман. |
She had done so once, on the day after the news of Bosinney's death; what she had done then, she could surely do again now. | Она уже сделала это однажды - когда узнала о смерти Босини; как тогда поступила, конечно, может поступить и теперь. |
Four years since that injury was inflicted on her - not Christian to keep the memory of old sores alive. | Четыре года, как ей нанесли это оскорбление; не по-христиански это хранить память о старых обидах! |
June's will was strong, but his was stronger, for his sands were running out. | У Джун сильная воля, но у него сильнее, ибо время его кончается. |
Irene was soft, surely she would do this for him, subdue her natural shrinking, sooner than give him pain! | Ирэн такая мягкая, она, конечно, сделает это для него, подавит свои колебания, чтобы не причинять ему боли. |
The lessons must continue; for if they did, he was secure. | Уроки должны продолжаться; ведь если так - он спасён! |
And lighting his cigar at last, he began trying to shape out how to put it to them all, and explain this strange intimacy; how to veil and wrap it away from the naked truth - that he could not bear to be deprived of the sight of beauty. | И, закурив, наконец, сигару, он начал обдумывать, как рассказать своим, как объяснить им эту странную дружбу; как скрыть, заслонить от них голую истину, что он не вынесет, если у него отнимут возможность видеть красоту. |
Ah! Holly! | А, Холли! |
Holly was fond of her, Holly liked her lessons. | Холли её любит, Холли нравятся уроки! |
She would save him - his little sweet! | Она его выручит, его детка! |
And with that happy thought he became serene, and wondered what he had been worrying about so fearfully. | И на этой счастливой мысли он совсем успокоился и уже не мог понять, о чём это он так страшно тревожился. |
He must not worry, it left him always curiously weak, and as if but half present in his own body. | Не нужно тревожиться, после этого он всегда испытывает необычайную слабость и ощущение, будто половина его находится вне его тела. |