Интерлюдия. Последнее лето Форсайта (Голсуорси) - страница 70

Человеку, всю жизнь поступавшему по-своему, труднее всего снести поражение его воли - Жизнь поймала его в сети, и, как несчастная рыба, он плавал и бился о петли то тут, то там, не в силах выскользнуть или прорвать их.
They brought him tea at five o'clock, and a letter.В пять часов ему принесли чай и письмо.
For a moment hope beat up in him.На мгновение в нём вспыхнула надежда.
He cut the envelope with the butter knife, and read:Он разрезал конверт ножом для масла и прочёл:
"DEAREST UNCLE JOLYON,- I can't bear to write anything that may disappoint you, but I was too cowardly to tell you last night."Милый, дорогой дядя Джолион, мне так тяжело писать Вам то, что Вас может огорчить, но вчера я просто не решилась сказать.
I feel I can't come down and give Holly any more lessons, now that June is coming back.Я чувствую, что не могу, как раньше, приезжать и давать Холли уроки, теперь, когда возвращается>Джу.
Some things go too deep to be forgotten.Некоторые вещи ранят так глубоко, что их нельзя забыть.
It has been such a joy to see you and Holly.Так радостно было видеть Вас и Холли!
Perhaps I shall still see you sometimes when you come up, though I'm sure it's not good for you; I can see you are tiring yourself too much.Может быть, мы ещё будем иногда встречаться, когда Вы будете приезжать в город, хотя я уверена, что Вам это вредно, - я ведь вижу, как вы переутомляетесь.
I believe you ought to rest quite quietly all this hot weather, and now you have your son and June coming back you will be so happy.По-моему, Вам нужно как следует отдохнуть до конца жары, и теперь, с приездом Вашего сына и Джун, Вам будет так хорошо.
Thank you a million times for all your sweetness to me.Тысячу раз благодарю Вас за всю Вашу доброту ко мне.
"Lovingly your IRENE."Любящая Вас Ирэн".
So, there it was!Так вот оно!
Not good for him to have pleasure and what he chiefly cared about; to try and put off feeling the inevitable end of all things, the approach of death with its stealthy, rustling footsteps.Вредно ему радоваться, иметь то, что он больше всего ценит; пытаться оттянуть ощущение неизбежного конца всего, смерти, подкрадывающейся тихими, шуршащими шагами!
Not good for him!Вредно!
Not even she could see how she was his new lease of interest in life, the incarnation of all the beauty he felt slipping from him.Даже она не могла понять, что она для него -новая возможность держаться за жизнь, воплощение всей той красоты, которая от него ускользает.
His tea grew cold, his cigar remained unlit; and up and down he paced, torn between his dignity and his hold on life.