Смерть на Ниле (Кристи) - страница 112

I mean they're so big and so peaceful - and looking at them makes one feel that one's so small and - and rather like an insect - and that nothing matters very much really, does it?"Такие великаны, а сколько в них покоя, и когда смотришь, то чувствуешь себя совсем крохотной, вроде букашки, и всерьез уже ничего не волнует, правда?
Mr Fanthorp, who was standing near by, murmured,Стоявший тут же мистер Фанторп обронил:
"Very - er - impressive."- Очень... м-м... впечатляюще.
"Grand, isn't it?" said Simon Doyle, strolling up.- Грандиозно, да? - сказал проходивший Саймон Дойл.
He went on confidentially to Poirot: "You know, I'm not much of a fellow for temples and sight-seeing and all that, but a place like this sort of gets you, if you know what I mean.Уже одному Пуаро он доверчиво признался: -Мне, знаете, от храмов и всяких достопримечательностей ни тепло ни холодно, но такое вот место - поймите меня правильно -кого хочешь проймет.
Those old Pharaohs must have been wonderful fellows."Замечательные ребята были фараоны.
The others had drifted away.Соседи отошли.
Simon lowered his voice.Саймон продолжал, понизив голос:
"I'm no end glad we came on this trip.- Я безумно рад, что мы отправились в эту поездку.
It's - well, it's cleared things up.Все как-то встало на место.
Amazing why it should - but there it is.Вроде бы - с чего? - но это факт.
Linnet's got her nerve back.К Линит вернулось самообладание.
She says it's because she's actually faced the business at last."Она говорит - потому, что наконец занялась делом.
"I think that is very probable," said Poirot.- Весьма возможно, - сказал Пуаро.
"She says that when she actually saw Jackie on the boat she felt terrible - and then, suddenly, it didn't matter any more.- Она говорит, у нее сердце оборвалось, когда она увидела Джеки на пароходе, - и вдруг это стало ей безразлично.
We're both agreed that we won't try and dodge her any more.Мы договорились больше не прятаться от Джеки.
We'll just meet her on her own ground and show her that this ridiculous stunt of hers doesn't worry us a bit.Наоборот - пусть видит, что ее дурацкое упрямство нас ни капельки не волнует.
It's just damned bad form - that's all.Человек не умеет себя вести - только и всего.
She thought she'd got us badly rattled, but now, well, we just aren't rattled any more.Она думала, что вконец затравила нас, но с этим покончено.
That ought to show her."Пусть сама убедится.
"Yes," said Poirot thoughtfully.- Конечно, - сказал задумавшийся Пуаро.
"So that's splendid, isn't it?"- Замечательная идея, правда?