"Такая, видно, у нее судьба, - мельком подумал Пуаро, - ее либо шпыняют, либо учат - и в том и в другом случае она только слушатель, а не собеседник". |
Miss Bowers, momentarily released by the peremptory summons of Cornelia, was standing in the middle of the temple, looking about her with her cool, incurious gaze. | Востребованная Корнелия тут же сменила мисс Бауэрз, и та, став в самом центре храма, с холодным равнодушием огляделась. |
Her reaction to the wonders of the past was succinct. | Она сдержанно высказалась о чудесах древности: |
"The guide says the name of one of these gods or goddesses was Mut. | - Гид сказал, что кого-то из этих богов -или богиню? - звали Мут. |
Can you beat it?" | Можете себе представить? |
There was an inner sanctuary where sat four figures eternally presiding, strangely dignified in their dim aloofness. | В святилище несли вечную стражу четыре сидящие фигуры, дивно величавые, холодно-равнодушные. |
Before them stood Linnet and her husband. | Перед ними стояли Дойлы. |
Her arm was in his, her face lifted - a typical face of the new civilization, intelligent, curious, untouched by the past. | Держа мужа за руку, Линит смотрела на них глазами новой цивилизации - глазами умными, пытливыми и не помнящими родства. |
Simon said suddenly: "Let's get out of here. I don't like these four fellows - especially the one in the high hat." | - Пойдем отсюда. Мне не нравятся эти ребята -особенно тот, в высокой шапке, - сказал вдруг Саймон. |
"That's Amon, I suppose. | - Это, должно быть, Амон. |
And that one is Rameses. | А это Рамзес. |
Why don't you like them? | Почему они тебе не нравятся? |
I think they're very impressive." | Такие видные. |
"They're a damned sight too impressive; there's something uncanny about them. | - Даже очень видные, до жути. |
Come out into the sunlight." | Пошли на свет. |
Linnet laughed but yielded. | Линит рассмеялась и уступила. |
They came out of the temple into the sunshine with the sand yellow and warm about their feet. | Они вышли из храма на солнце, ступили на теплый золотистый песок. |
Linnet began to laugh. | И тут Линит снова рассмеялась. |
At their feet in a row, presenting a momentarily gruesome appearance as though sawn from their bodies, were the heads of half a dozen Nubian boys. | Пугающе лишенные тела, торчали из песка рядком несколько нубийских мальчишеских голов - прямо у них под ногами. |
The eyes rolled, the heads moved rhythmically from side to side, the lips chanted a new invocation: | Вращая глазами, головы мерно качались из стороны в сторону, губы возглашали здравицу: |
"Hip, hip hurray! | - Гип-гип-ура! |