Смерть на Ниле (Кристи) - страница 118

Подбежали Эркюль Пуаро иТим Аллертон.
"Ma foi, Madame, that was a near thing."- Ma foi, madame, вы чудом спаслись.
All four instinctively looked up at the cliff.Все четверо, как по команде, задрали головы.
There was nothing to be seen.Но что там увидишь?
But there was a path along the top.Правда, на самой вершине утеса вилась тропка.
Poirot remembered seeing some natives walking along there when they had first come ashore.Пуаро вспомнил, как, впервые сходя здесь на берег, он видел на ней бредущих туземцев.
He looked at the husband and wife.Он бросил взгляд на супругов.
Linnet looked dazed still - bewildered.Линит еще не стряхнула дремотного оцепенения и смотрела озадаченно.
Simon, however, was inarticulate with rage.Саймон же был вне себя от ярости.
"God damn her!" he ejaculated.- Черт бы ее побрал! - выдохнул он.
He checked himself with a quick glance at Tim Allerton.Взглянув на Тима Аллертона, он тут же взял себя в руки.
The latter said:А тот сказал:
"Phew, that was near!- Просто жуть!
Did some fool bowl that thing over, or did it get detached on its own?"Интересно, он сам оттуда сверзился или какой-нибудь болван его столкнул?
Linnet was very pale.На Линит не было лица.
She said with difficulty,Она с трудом выговорила:
"I think - some fool must have done it."- Какой-нибудь болван, наверное.
"Might have crushed you like an eggshell.- Он бы вас как пить дать укокошил.
Sure you haven't got an enemy, Linnet?"Но врагов же у вас нет, Линит?
Linnet swallowed twice and found a difficulty in answering the light-hearted raillery.Но, даже сглотнув и раз и другой, Линит не нашла в себе сил поддержать шутливый тон.
"Come back to the boat, Madame," Poirot said quickly. "You must have a restorative."- Давайте вернемся на пароход, мадам, - вставил Пуаро. - Вам нужно принять что-нибудь взбадривающее.
They walked there quietly, Simon still full of pent-up rage, Tim trying to talk cheerfully and distract Linnet's mind from the danger she had run, Poirot with a grave face.Все заспешили в обратный путь. В Саймоне клокотала ярость, Тим балагурил, стараясь отвлечь Линит от мыслей о пережитой опасности, Пуаро хмурился.
And then, just as they reached the gangplank, Simon stopped dead.Они уже подходили к сходням, когда вдруг Саймон пораженно замер на месте.
A look of amazement spread over his face.Его лицо выражало изумление.
Jacqueline de Bellefort was just coming ashore.С парохода спускалась на берег Жаклин де Бельфор.
Dressed in blue gingham, she looked childish this morning.На ней был простенький льняной костюм, в котором она выглядела совершенным подростком.