"Sorry," said Simon to Pennington. "Stupid of me not to return your lead. | - Прошу прощения, - сказал Саймон Пеннингтону. - Идиотизм, что я не пошел в масть. |
That gives 'em rubber." | Теперь у них роббер. |
Linnet rose to her feet. | Линит поднялась из-за стола: |
"I'm sleepy. | - Я уже носом клюю. |
I think I'll go to bed." | Пора идти спать. |
"About time to turn in," said Colonel Race. | - Да, пора на боковую, - сказал полковник Рейс. |
"I'm with you," agreed Pennington. | - Мне тоже, - поддержал Пеннингтон. |
"Coming, Simon?" | -Ты идешь, Саймон? |
Doyle said slowly: | Дойл протянул: |
"Not just yet. | - Чуть погодя. |
I think I'll have a drink first." | Может, я пропущу стаканчик на ночь. |
Linnet nodded and went out. | Линит кивнула и вышла. |
Race followed her. | За ней последовал Рейс. |
Pennington finished his drink and then followed suit. | Пеннингтон, допив свой стакан, ушел замыкающим. |
Cornelia began to gather up her embroidery. | Корнелия стала собирать свое вязанье. |
"Don't go to bed, Miss Robson," said Jacqueline. "Please don't. | - Не уходите, мисс Робсон, - сказала Жаклин. -Пожалуйста. |
I feel like making a night of it. | Мне хочется пополуночничать. |
Don't desert me." | Не бросайте меня одну. |
Cornelia sat down again. | Корнелия снова села. |
"We girls must stick together," said Jacqueline. | - Девушки должны держаться друг друга, -сказала Жаклин. |
She threw back her head and laughed - a shrill laugh without merriment. | Она откинула голову и захохотала пронзительно и невесело. |
The second drink came. | Принесли ужин. |
"Have something," said Jacqueline. | - Давайте что-нибудь вам закажу, - сказала Жаклин. |
"No, thank you very much," replied Cornelia. | - Нет-нет, большое спасибо, - ответила Корнелия. |
Jacqueline tilted back her chair. | Жаклин откинулась на спинку стула, качнув его. |
She hummed now loudly: | Теперь она уже внятно напевала: |
"He was her man and he did her wrong..." | - "Он любил ее - и погубил ее..." |
Mr Fanthorp turned a page of | Мистер Фанторп перевернул страницу |
'Europe from Within'. | "Европы изнутри". |
Simon Doyle picked up a magazine. | Саймон Дойл взял в руки журнал. |
"Really, I think I'll go to bed," said Cornelia. "It's getting very late." | - Право, мне пора ложиться, - сказала Корнелия. -Уже очень поздно. |