Смерть на Ниле (Кристи) - страница 136

And so Cornelia went on ("Of course, Mother's very delicate - some days she touches nothing but cereals -") unhappily conscious that all she said was supremely uninteresting, yet flattered by the other girl's seeming interest.И Корнелия продолжала ("Конечно, у мамы очень хрупкое здоровье - бывают дни, когда она ничего не ест, кроме овсянки..."), с горечью чувствуя, как скучны ее излияния, и все же польщенная тем, что ее слушают, даже вроде бы с интересом.
But was she interested?Впрочем, так ли это?
Wasn't she, somehow, listening to something else -or, perhaps, for something else?Не прислушивается ли ее слушательница... Нет, не вслушивается ли она во что-то еще?
She was looking at Cornelia, yes, but wasn't there really someone else, sitting in the room.Да, она смотрит на Корнелию, но, может, в комнате есть кто-то еще...
"And of course we get very good art classes, and last winter I had a course of -" (How late was it?- У нас очень хорошие курсы по искусству, прошлой зимой я слушала лекции по... (Сколько сейчас времени?
Surely very late.Наверняка очень поздно.
She had been talking and talking.А она все говорит и говорит.
If only something definite would happen...) And immediately, as though in answer to the wish, something did happen.Хоть бы случилось что-нибудь...) И, словно вняв ее желанию, это "что-то" и случилось.
Only, at the moment, it seemed very natural.Только тогда это не осозналось как что-то особенное.
Jacqueline turned her head and spoke to Simon Doyle.Повернувшись к Саймону Дойлу, Жаклин заговорила с ним:
"Ring the bell, Simon.- Позвони, Саймон.
I want another drink."Мне хочется еще джина.
Simon Doyle looked up from his magazine and said quietly:Саймон Дойл оторвался от журнала и ровным голосом сказал:
"The stewards have gone to bed.- Стюарды легли.
It's after midnight."Время уже ночь.
"I tell you I want another drink."- Говорю тебе, мне хочется.
Simon said, "You've had quite enough drinks, Jackie."-Тыуже достаточно выпила, Джеки,- сказал Саймон.
She swung round at him.Она всем корпусом крутанулась в его сторону:
"What damned business is it of yours?"- А тебе какое дело?
He shrugged his shoulders.Он пожал плечами:
"None."- Никакого.
She watched him for a minute or two.С минуту она молча смотрела на него.
Then she said:Потом сказала:
"What's the matter, Simon?- Что случилось, Саймон?
Are you afraid?"Ты боишься?
Simon did not answer.Саймон промолчал.
Rather elaborately he picked up his magazine again.Он снова с деланым интересом взял в руки журнал.
Cornelia murmured,Корнелия пробормотала: