Смерть на Ниле (Кристи) - страница 155

- И тут она вынула револьвер, - продолжала Корнелия, - мистер Дойл вскочил, чтобы отобрать, но произошел выстрел, и его ранило в ногу; тогда она разрыдалась, стала кричать, а я перепугалась до смерти и побежала за мистером Фанторпом, и он вернулся со мной, и мистер Дойл просил не поднимать шума, но мальчик-нубиец услышал выстрел и пришел, и мистер Фанторп сказал ему, что все обошлось; потом мы отвели Жаклин в ее каюту, и мистер Фанторп оставался с ней, пока я ходила за мисс Бауэрз.
Cornelia paused breathless.Корнелия смолкла и перевела дух.
"What time was this?" asked Race.- В какое время это было? - спросил Рейс.
Cornelia said again, "Mercy, I don't know," but Fanthorp, answered promptly:- Господи, я не знаю, - сказала Корнелия, но Фанторп незамедлительно ответил:
"It must have been about twenty minutes past twelve.- Что-нибудь около двадцати минут первого.
I know that it was actually half past twelve when I finally got to my cabin."Я знаю, что было ровно половина первого, когда я наконец добрался до своей каюты.
"Now let me be quite sure on one or two points," said Poirot. "After Madame Doyle left the saloon, did any of you four leave it?"- Относительно некоторых вещей я должен быть совершенно уверен, - сказал Пуаро. - Когда мадам Дойл ушла, кто-нибудь из вас выходил из салона?
"No."- Никто.
"You are quite certain Mademoiselle de Bellefort did not leave the saloon at all?"- Вы совершенно уверены в том, что мадемуазель де Бельфор вообще не выходила из салона?
Fanthorp answered promptly: "Positive. Neither Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson, nor myself left the saloon."- Абсолютно уверен, - сразу ответил Фанторп. -Ни Дойл, ни мисс де Бельфор, ни мы с мисс Робсон - никто не выходил из салона.
"Good.- Хорошо.
That establishes the fact that Mademoiselle de Bellefort could not possibly have shot Madame Doyle before - let us say - twenty past twelve.Из этого следует, что, скажем, до двадцати минут первого мадемуазель де Бельфор никак не могла застрелить мадам Дойл.
Now, Mademoiselle Robson, you went to fetch Mademoiselle Bowers.Вы, мадемуазель Робсон, ходили за мадемуазель Бауэрз.
Was Mademoiselle de Bellefort alone in her cabin during that period?"Все это время мадемуазель де Бельфор была одна у себя в каюте?
"No, Mr Fanthorp stayed with her."- Нет, с ней оставался мистер Фанторп.
"Good!- Хорошо.
So far, Mademoiselle de Bellefort has a perfect alibi.Пока у мадемуазель де Бельфор полное алиби.
Mademoiselle Bowers is the next person to interview, but, before I send for her, I should like to have your opinion on one or two points.