Смерть на Ниле (Кристи) - страница 154

Fanthorp answered:Фанторп ответил:
"Doyle was there.- Дойл был.
And Miss de Bellefort.Мисс де Бельфор.
Myself and Miss Robson."И мы с мисс Робсон.
"That's so," agreed Cornelia. "Mr Pennington had a drink and then went off to bed."- Правильно, - подтвердила Корнелия. -Пеннингтон допил свой стакан и ушел следом.
"That was how much later?"- Не намного позже?
"Oh, about three or four minutes."- Нет, три-четыре минуты спустя.
"Before half past eleven, then?"- Стало быть, до половины двенадцатого?
"Oh, yes.- О да!
"So that there were left in the saloon you, Mademoiselle Robson, Mademoiselle de Bellefort, Monsieur Doyle and Monsieur Fanthorp.- Итак, в салоне остались вы, мадемуазель Робсон, мадемуазель де Бельфор, месье Дойл и месье Фанторп.
What were you all doing?"Чем вы все занимались?
"Mr Fanthorp was reading a book.- Мистер Фанторп читал.
I'd got some embroidery.У меня была вышивка.
Miss de Bellefort was - she was -" Fanthorp came to the rescue.Мисс де Бельфор... она... Фанторп пришел на выручку:
"She was drinking pretty heavily."- Она много пила.
"Yes," agreed Cornelia. "She was talking to me mostly and asking me about things at home.- Да, - подтвердила Корнелия. - Она в основном говорила со мной, расспрашивала про домашнюю жизнь.
And she kept saying things - to me mostly, but I think they were kind of meant for Mr Doyle.А сама обращалась хоть и ко мне, но как бы в расчете на мистера Дойла.
He was getting kind of mad at her, but he didn't say anything.Он злился на нее, но ничего не говорил.
I think he thought if he kept quiet she might simmer down."Я думаю, он думал, что она сама остынет, если он отмолчится.
"But she didn't?"- А она не остывала?
Cornelia shook her head.Корнелия помотала головой:
"I tried to go once or twice, but she made me stay, and I was getting very, very uncomfortable.- Раз-другой я пыталась уйти, но она задержала меня, и мне все время было очень не по себе.
And then Mr Fanthorp got up and went out -"Потом мистер Фанторп встал и вышел...
"It was a little embarrassing," said Fanthorp. "I thought I'd make an unobtrusive exit.- Неудобно получалось, - сказал Фанторп. -Я подумал: лучше я тихо уйду.
Miss de Bellefort was clearly working up for a scene."Мисс де Бельфор откровенно устраивала сцену.
"And then she pulled out the pistol," went on Cornelia, "and Mr Doyle jumped up to try and get it away from her, and it went off and shot him through the leg; and then she began to sob and cry - and I was scared to death and ran out after Mr Fanthorp, and he came back with me, and Mr Doyle said not to make a fuss, and one of the Nubian boys heard the noise of the shot and came along, but Mr Fanthorp told him it was all right; and then we got Jacqueline away to her cabin, and Mr Fanthorp stayed with her while I got Miss Bowers."