|
"Had you ever met Madame Doyle previous to this journey?" | - Прежде вы виделись с мадам Дойл? |
"No, never." | - Нет, никогда. |
"And what did you do last night?" | - Что вы делали этой ночью? |
"I went right to bed after helping Dr Bessner with Mr Doyle's leg." | - Я помогла доктору Бесснеру обработать ногу мистера Дойла и потом сразу пошла спать. |
"Your cabin is -?" | - Ваша каюта?.. |
"Forty-three on the port side - right next door to Miss de Bellefort." | - Сорок первая, по левому борту, рядом с мисс де Бельфор. |
"And did you hear anything?" | - А вы что-нибудь слышали? |
Cornelia shook her head. | Корнелия покачала головой: |
"I didn't hear a thing." | - Ничего. |
"No splash?" | - Никакого всплеска? |
"No, but then I wouldn't, because the boat's against the bank on my side." | - Нет, но и слышать было нечего, потому что с моей стороны берег. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул: |
"Thank you, Mademoiselle Robson. | - Благодарю, мадемуазель Робсон. |
Now perhaps you will be so kind as to ask Mademoiselle Bowers to come here." | Окажите любезность, попросите мадемуазель Бауэрз прийти сюда. |
Fanthorp and Cornelia went out. | Фанторп и Корнелия вышли. |
"That seems clear enough," said Race. "Unless three independent witnesses are lying, Jacqueline de Bellefort couldn't have got hold of the pistol. | - Дело проясняется, - сказал Рейс. - Если трое свидетелей не сговорились, Жаклин де Бельфор никак не могла завладеть револьвером. |
But somebody did. | Но ведь кто-то завладел! |
And somebody overheard the scene. | И кто-то слышал все, что происходило в салоне. |
And somebody was bold enough to write a big J on the wall." | И этот кто-то из самых дружеских чувств вывел инициал "Ж" на стене. |
There was a tap on the door and Miss Bowers entered. | В дверь постучали, и вошла мисс Бауэрз. |
The hospital nurse sat down in her usual composed, efficient manner. | Сиделка опустилась на стул, как всегда собранная, деловитая. |
In answer to Poirot she gave her name, address, and qualifications, adding, | Отвечая Пуаро, она назвалась, сообщила адрес и профессию - и добавила: |
"I've been looking after Miss Van Schuyler for over two years now." | - Я приглядываю за мисс Ван Шуйлер уже больше двух лет. |
"Is Mademoiselle Van Schuyler's health very bad?" | - У мадемуазель Ван Шуйлер скверно со здоровьем? |
"Why, no, I wouldn't say that," replied Miss Bowers. "She's not very young, and she's nervous about herself, and she likes to have a nurse around handy. | - Да нет, я бы не сказала, - ответила мисс Бауэрз. -Она немолода, тревожится за себя, и ей хочется, чтобы рядом постоянно была сиделка. |
There's nothing serious the matter with her. |