Смерть на Ниле (Кристи) - страница 169

"When did you last see Madame Doyle alive?"- Когда в последний раз вы видели мадам Дойл?
"Last night, Monsieur.- Вчера вечером, месье.
I wait in her cabin to undress her."Я ждала ее в каюте, потом раздела.
"What time was that?"- Когда это было?
"It was some time after eleven, Monsieur.- Что-то после одиннадцати, месье.
I cannot say exactly when.Не могу сказать точно.
I undress Madame and put her to bed, and then I leave."Я раздела мадам, уложила и ушла.
"How long did all that take?"- Сколько времени все это заняло?
"Ten minutes, Monsieur.- Десять минут, месье.
Madame was tired.Мадам устала.
She told me to put the lights out when I went."Она велела выключить свет, когда я уходила.
"And when you had left her, what did you do?"- Что вы делали потом?
"I went to my own cabin, Monsieur, on the deck below."- Пошла к себе в каюту, месье, это на средней палубе.
"And you heard or saw nothing more that can help us?"- Ничего заслуживающего внимания не слышали, не видели?
"How could I, Monsieur?"- Каким образом, месье?
"That, Mademoiselle, is for you to say, not for us," Hercule Poirot retorted.- Вам лучше знать, мадемуазель, - одернул ее Эркюль Пуаро.
She stole a sideways glance at him.Она бросила на него косой взгляд.
"But, Monsieur, I was nowhere near... What could I have seen or heard?- Но, месье, меня не было поблизости... Что я могла видеть или слышать?
I was on the deck below when it happened, on the other side of the boat, even.Я была у себя внизу, и даже каюта у меня по другому борту.
It is impossible that I should have heard anything.Ничего я не могла слышать.
Naturally, if I had been unable to sleep, if I had mounted the stairs, then perhaps I might have seen this assassin, this monster, enter or leave Madame's cabin, but as it is -" She threw out her hands appealingly to Simon. "Monsieur, I implore you - you see how it is?Вот если бы мне не спалось и я поднялась наверх, тогда я, может, увидела бы, как в каюту мадам входит - или выходит из нее - этот убийца, это чудовище; атак...- Она моляще протянула к Саймону руки: - Месье, заступитесь - что же это такое?!
What can I say?"Что мне еще сказать?
"My good girl," said Simon harshly, "don't be a fool.- Дорогуша, - оборвал ее Саймон, - не валяйте дурака.
Nobody thinks you saw or heard anything.Никто и не думает, что вы видели или слышали что-то.
You'll be quite all right.Вам ничто не грозит.
I'll look after you.Я позабочусь о вас.
Nobody's accusing you of anything."Никто вас ни в чем не обвиняет.
Louise murmured,Луиза обронила:
"Monsieur is very good," and dropped her eyelids modestly.