|
"When did you last see Madame Doyle alive?" | - Когда в последний раз вы видели мадам Дойл? |
"Last night, Monsieur. | - Вчера вечером, месье. |
I wait in her cabin to undress her." | Я ждала ее в каюте, потом раздела. |
"What time was that?" | - Когда это было? |
"It was some time after eleven, Monsieur. | - Что-то после одиннадцати, месье. |
I cannot say exactly when. | Не могу сказать точно. |
I undress Madame and put her to bed, and then I leave." | Я раздела мадам, уложила и ушла. |
"How long did all that take?" | - Сколько времени все это заняло? |
"Ten minutes, Monsieur. | - Десять минут, месье. |
Madame was tired. | Мадам устала. |
She told me to put the lights out when I went." | Она велела выключить свет, когда я уходила. |
"And when you had left her, what did you do?" | - Что вы делали потом? |
"I went to my own cabin, Monsieur, on the deck below." | - Пошла к себе в каюту, месье, это на средней палубе. |
"And you heard or saw nothing more that can help us?" | - Ничего заслуживающего внимания не слышали, не видели? |
"How could I, Monsieur?" | - Каким образом, месье? |
"That, Mademoiselle, is for you to say, not for us," Hercule Poirot retorted. | - Вам лучше знать, мадемуазель, - одернул ее Эркюль Пуаро. |
She stole a sideways glance at him. | Она бросила на него косой взгляд. |
"But, Monsieur, I was nowhere near... What could I have seen or heard? | - Но, месье, меня не было поблизости... Что я могла видеть или слышать? |
I was on the deck below when it happened, on the other side of the boat, even. | Я была у себя внизу, и даже каюта у меня по другому борту. |
It is impossible that I should have heard anything. | Ничего я не могла слышать. |
Naturally, if I had been unable to sleep, if I had mounted the stairs, then perhaps I might have seen this assassin, this monster, enter or leave Madame's cabin, but as it is -" She threw out her hands appealingly to Simon. "Monsieur, I implore you - you see how it is? | Вот если бы мне не спалось и я поднялась наверх, тогда я, может, увидела бы, как в каюту мадам входит - или выходит из нее - этот убийца, это чудовище; атак...- Она моляще протянула к Саймону руки: - Месье, заступитесь - что же это такое?! |
What can I say?" | Что мне еще сказать? |
"My good girl," said Simon harshly, "don't be a fool. | - Дорогуша, - оборвал ее Саймон, - не валяйте дурака. |
Nobody thinks you saw or heard anything. | Никто и не думает, что вы видели или слышали что-то. |
You'll be quite all right. | Вам ничто не грозит. |
I'll look after you. | Я позабочусь о вас. |
Nobody's accusing you of anything." | Никто вас ни в чем не обвиняет. |
Louise murmured, | Луиза обронила: |
"Monsieur is very good," and dropped her eyelids modestly. |