Так этот Флитвуд - он пришел в ярость, и, когда выяснилось, что мадам Дойл и мадемуазель Линит Риджуэй - это одно лицо, он прямо сказал мне, что готов ее убить. |
Her interference ruined his life, he said." | Он сказал, что своим вмешательством она поломала ему жизнь. |
Louise paused triumphantly. | Луиза победно замолчала. |
"This is interesting," said Race. | - Интересно, - обронил Рейс. |
Poirot turned to Simon. | Пуаро повернулся к Саймону: |
"Had you any idea of this?" | - Вы что-нибудь знали об этом? |
"None whatever," Simon replied with patent sincerity. "I doubt if Linnet even knew the man was on the boat. | - Ничего, - чистосердечно ответил Саймон. -Вряд ли даже Линит подозревала, что этот человек на пароходе. |
She had probably forgotten all about the incident."He turned sharply to the maid. "Did you say anything to Mrs Doyle about this?" | Она, скорее всего, забыла этот эпизод. -Он обернулся в сторону горничной: -Вы что-нибудь говорили об этом миссис Дойл? |
"No, Monsieur, of course not." | - Нет, месье, конечно, не говорила. |
Poirot asked, | Пуаро спросил: |
"Do you know anything about your mistress's pearls?" | - Вы что-нибудь знаете о жемчуге вашей госпожи? |
"Her pearls?" Louise's eyes opened very wide. "She was wearing them last night." | - Ее ожерелье? - Луиза округлила глаза. -Оно было на ней вчера вечером. |
"You saw them when she came to bed?" | - Вы видели его, когда она ложилась спать? |
"Yes, Monsieur." | - Да, месье. |
"Where did she put them?" | - Куда она его положила? |
"On the table by the side as always." | - На столик у постели - как всегда. |
"That is where you last saw them?" | -Там вы и видели его в последний раз? |
"Yes, Sir." | - Да, сэр. |
"Did you see them there this morning?" | - Видели вы его сегодня утром? |
A startled look came into the girl's face. | Ее лицо приняло испуганное выражение. |
"Mon Dieu! | - Mon Dieu! |
I did not even look. | Я даже не поглядела. |
I come up to the bed, I see - I see Madame; and then I cry out and rush out of the door, and I faint." | Я сразу подошла к постели, увидела мадам; потом я закричала, выбежала за дверь и упала в обморок. |
Hercule Poirot nodded his head. | Эркюль Пуаро кивнул: |
"You did not look. | - Вы не поглядели. |
But I, I have the eyes which notice, and there were no pearls on the table beside the bed this morning." | А я приметливый. На том столике рядом с постелью сегодня утром не было жемчуга. |
Chapter 14 | Глава 14 |
Hercule Poirot's observation had not been at fault. | Наблюдательность не подвела Эркюля Пуаро. |
There were no pearls on the table by Linnet Doyle's bed. | На столике у постели Линит Дойл не было жемчуга. |
Louise Bourget was bidden to make a search among Linnet's belongings. |