Луизе Бурже велели посмотреть вещи Линит. |
According to her, all was in order. | По ее докладу выходило, что все на своих местах. |
Only the pearls had disappeared. | Пропал только жемчуг. |
As they emerged from the cabin a steward was waiting to tell them that breakfast had been served in the smoking-room. | Когда они вышли из каюты, ожидавший стюард сказал, что завтрак подан им в курительную. |
As they passed along the deck, Race paused to look over the rail. | На палубе Рейс задержался и поглядел на воду. |
"Ah! I see you have had an idea, my friend." | - А-а, я вижу, вас посетила мысль, мой друг. |
"Yes. | ->Да. |
It suddenly came to me, when Fanthorp mentioned thinking he had heard a splash, that I too had been awakened sometime last night by a splash. | Когда Фанторп упомянул, что будто бы слышал какой-то всплеск, мне вдруг припомнилось, что я тоже проснулся ночью от какого-то всплеска. |
It's perfectly possible that, after the murder, the murderer threw the pistol overboard." | Ведь вполне возможно, что после убийства преступник выбросил револьвер за борт. |
Poirot said slowly, "You really think that is possible, my friend?" | - Вы действительно считаете это возможным? -раздумчиво спросил Пуаро. |
Race shrugged his shoulders. | Рейс пожал плечами: |
"It's a suggestion. | - Просто предполагаю. |
After all, the pistol wasn't anywhere in the cabin. | В каюте миссис Дойл его нет. |
First thing I looked for." | Уж как я его искал! |
"All the same," said Poirot, "it is incredible that it should have been thrown overboard." | - Тем не менее, - сказал Пуаро, - невероятно, чтобы его выбросили за борт. |
Race asked, "Where is it then?" | - Тогда где он? |
Poirot replied thoughtfully, | Пуаро ответил в раздумье: |
"If it is not in Madame Doyle's cabin, there is, logically, only one other place where it could be." | - Если его нет в каюте мадам Дойл, то, логически рассуждая, он может быть только в одном месте. |
"Where's that?" | -Где же? |
"In Mademoiselle de Bellefort's cabin." | - В каюте мадемуазель де Бельфор. |
Race said thoughtfully: | Так же задумавшись, Рейс сказал: |
"Yes. I see -" He stopped suddenly. "She's out of her cabin. | -Понятно...- Вдруг он встал.- Ее сейчас нет в каюте. |
Shall we go and have a look now?" | Может, пойти посмотреть? |
Poirot shook his head. | Пуаро покачал головой: |
"No, my friend, that would be precipitate. | - Не суетитесь, мой друг. |
It may not yet have been put there." | Его могли еще не подложить. |
"What about an immediate search of the whole boat?" | - А если прямо сейчас устроить повальный обыск на пароходе? |
"That way we should show our hand. | -Так мы раскроем свои карты. |