Смерть на Ниле (Кристи) - страница 172

Луизе Бурже велели посмотреть вещи Линит.
According to her, all was in order.По ее докладу выходило, что все на своих местах.
Only the pearls had disappeared.Пропал только жемчуг.
As they emerged from the cabin a steward was waiting to tell them that breakfast had been served in the smoking-room.Когда они вышли из каюты, ожидавший стюард сказал, что завтрак подан им в курительную.
As they passed along the deck, Race paused to look over the rail.На палубе Рейс задержался и поглядел на воду.
"Ah! I see you have had an idea, my friend."- А-а, я вижу, вас посетила мысль, мой друг.
"Yes.->Да.
It suddenly came to me, when Fanthorp mentioned thinking he had heard a splash, that I too had been awakened sometime last night by a splash.Когда Фанторп упомянул, что будто бы слышал какой-то всплеск, мне вдруг припомнилось, что я тоже проснулся ночью от какого-то всплеска.
It's perfectly possible that, after the murder, the murderer threw the pistol overboard."Ведь вполне возможно, что после убийства преступник выбросил револьвер за борт.
Poirot said slowly, "You really think that is possible, my friend?"- Вы действительно считаете это возможным? -раздумчиво спросил Пуаро.
Race shrugged his shoulders.Рейс пожал плечами:
"It's a suggestion.- Просто предполагаю.
After all, the pistol wasn't anywhere in the cabin.В каюте миссис Дойл его нет.
First thing I looked for."Уж как я его искал!
"All the same," said Poirot, "it is incredible that it should have been thrown overboard."- Тем не менее, - сказал Пуаро, - невероятно, чтобы его выбросили за борт.
Race asked, "Where is it then?"- Тогда где он?
Poirot replied thoughtfully,Пуаро ответил в раздумье:
"If it is not in Madame Doyle's cabin, there is, logically, only one other place where it could be."- Если его нет в каюте мадам Дойл, то, логически рассуждая, он может быть только в одном месте.
"Where's that?"-Где же?
"In Mademoiselle de Bellefort's cabin."- В каюте мадемуазель де Бельфор.
Race said thoughtfully:Так же задумавшись, Рейс сказал:
"Yes. I see -" He stopped suddenly. "She's out of her cabin.-Понятно...- Вдруг он встал.- Ее сейчас нет в каюте.
Shall we go and have a look now?"Может, пойти посмотреть?
Poirot shook his head.Пуаро покачал головой:
"No, my friend, that would be precipitate.- Не суетитесь, мой друг.
It may not yet have been put there."Его могли еще не подложить.
"What about an immediate search of the whole boat?"- А если прямо сейчас устроить повальный обыск на пароходе?
"That way we should show our hand.-Так мы раскроем свои карты.