|
We must work with great care. | Нам нужно работать очень осторожно. |
It is very delicate, our position, at the moment. | Наше положение очень деликатное. |
Let us discuss the situation as we eat." | Давайте обсудим ситуацию за завтраком. |
Race agreed. | Рейс согласился. |
They went into the smoking-room. | Они прошли в курительную комнату. |
"Well," said Race as he poured himself out a cup of coffee, "we've got two definite leads. | - У нас, - сказал Рейс, налив себе чашку кофе, -есть два ключика. |
There's the disappearance of the pearls. And there's the man Fleetwood. | Первый - исчезнувший жемчуг; второй - этот Флитвуд. |
As regards the pearls, robbery seems indicated, but - I don't know whether you'll agree with me -"Poirot said quickly, | Что касается жемчуга, то налицо вроде бы кража, но... не знаю, согласитесь ли вы со мной... |
"But it was an odd moment to choose?" | - Неподходящий момент для нее? - вставил Пуаро. |
"Exactly. | -Вот именно. |
To steal the pearls at such a moment invites a close search of everybody on board. | Кража жемчуга в таких обстоятельствах влечет за собой обыск всех пассажиров и экипажа. |
How then could the thief hope to get away with his booty?" | Как рассчитывал похититель ускользнуть со своей добычей? |
"He might have gone ashore and dumped it." | - Может, он сошел на берег и сунул нитку в какой-нибудь мусор. |
"The company always has a watchman on the bank." | - Ночью по берегу ходит вахтенный. |
"Then that is not feasible. | - Значит, вариант не проходит. |
Was the murder committed to divert attention from the robbery? | А может, убийство должно было отвлечь внимание от кражи? |
No, that does not make sense; it is profoundly unsatisfactory. | Нет, не годится, ни в какие ворота не лезет. |
But supposing that Madame Doyle woke up and caught the thief in the act?" | А если допустить, что мадам Дойл проснулась и увидела вора? |
"And therefore the thief shot her? | - А вор ее застрелил? |
But she was shot whilst she slept." | Но она спала, когда ее застрелили. |
"So that too does not make sense... You know, I have a little idea about those pearls - and yet - no - it is impossible. | - Значит, тоже не проходит... Знаете, у меня есть мыслишка насчет жемчуга, хотя... нет, это невозможная вещь. |
Because if my idea was right the pearls would not have disappeared. | Потому что жемчуг не должен исчезнуть, если моя мысль верна. |
Tell me, what did you think of the maid?" | Скажите, что вы думаете о горничной? |
"I wondered," said Race slowly, "if she knew more than she said." | - У меня возник вопрос, - сказал Рейс, -не знает ли она больше, чем сказала. |
"Ah, you too had that impression." |