- А-а, у вас тоже сложилось такое впечатление. |
"Definitely not a nice girl," said Race. | - Девица не из приятных, конечно, - сказал Рейс. |
Hercule Poirot nodded. | Эркюль Пуаро кивнул: |
"Yes, I would not trust her, that one." | - Да, не вызывает доверия. |
"You think she had something to do with the murder?" | - Думаете, она имеет отношение к убийству? |
"No, I would not say that." | - Нет, я бы не сказал. |
"With the theft of the pearls, then?" | - Тогда - к краже жемчуга? |
"That is more probable. | - Это - скорее. |
She had only been with Madame Doyle a very short time. | Она очень недолго прослужила у мадам Дойл. |
She may be a member of a gang that specializes in jewel robberies. | Может, она связана с бандой, которая специализируется на краже драгоценностей. |
In such a case there is often a maid with excellent references. Unfortunately we are not in a position to seek information on these points. | В таких делах часто фигурирует горничная с превосходными рекомендациями... Жаль, в нашем положении мы не можем добыть необходимую информацию. |
And yet that explanation does not quite satisfy me... Those pearls - ah, sacr?, my little idea ought to be right. | Впрочем, эта версия не вполне меня удовлетворяет... Жемчуг- ah, sacr?, она должна быть верной, моя мысль! |
And yet nobody would be so imbecile -" He broke off. | Но тогда каким же безумцем... - Он оборвал себя. |
"What about the man Fleetwood?" | - Как быть с Флитвудом? |
"We must question him. | - Его надо расспросить. |
It may be that we have there the solution. | Может, все сразу разъяснится. |
If Louise Bourget's story is true, he had a definite motive for revenge. | Если Луиза Бурже говорит правду, у него есть конкретный повод для мести. |
He could have overheard the scene between Jacqueline and Monsieur Doyle, and when they have left the saloon he could have darted in and secured the gun. | Он мог слышать перепалку между Жаклин и месье Дойлом, мог, когда их уже не было в салоне, скользнуть туда и завладеть револьвером. |
Yes, it is all quite possible. | Да, все это вполне возможно. |
And that letter J scrawled in blood. That, too, would accord with a simple, rather crude nature." | И эта буква Ж, написанная кровью, - на такое способна простая, грубоватая натура. |
"In fact, he's just the person we are looking for?" | - Получается, это тот, кого мы ищем? |
"Yes - only -" Poirot rubbed his nose. He said with a slight grimace: "See you, I recognize my own weaknesses. | -Да... только...- Пуаро потер переносицу и, дернув щекой, продолжал: - Знаете, я отдаю отчет в своих слабостях. |
It has been said of me that I like to make a case difficult. |