Смерть на Ниле (Кристи) - страница 175

Обо мне сказали как-то, что я люблю усложнять.
This solution that you put to me - it is too simple, too easy.Решение, которое вы предлагаете, слишком простое, слишком легкое.
I cannot feel that it really happened.Мне не верится, что все вот так и случилось.
And yet, that may be sheer prejudice on my part."Но, может быть, это мой предрассудок.
"Well, we'd better have the fellow here."- Давайте-ка вызовем этого парня.
Race rang the bell and gave the order.Рейс позвонил и распорядился.
Then he asked,Потом он спросил:
"Any other - possibilities?"- А другие... варианты?
"Plenty, my friend.- Их много, мой друг.
There is, for example, the American trustee."К примеру, этот американский опекун.
"Pennington?"- Пеннингтон?
"Yes, Pennington.- Да, Пеннингтон.
There was a curious little scene in here the other day." He narrated the happenings to Race. "You see - it is significant.На днях я был свидетелем любопытной сценки. -Он пересказал случившееся Рейсу. - Это о многом говорит.
Madame, she wanted to read all the papers before signing.Мадам хотела прежде прочесть документ - и уже потом подписать.
So he makes the excuse of another day.Тогда он откладывает дело на другой день.
And then, the husband, he makes a very significant remark."И тут муж подает очень важную реплику.
"What was that?"- Что он сказал?
"He says -- Он говорит:
' I never read anything."Я никогда не читаю.
I sign where I am told to sign.'Подписываю, где скажут".
You perceive the significance of that.Вы понимаете важность такого заявления?
Pennington did.И Пеннингтон понял.
I saw it in his eye.Я увидел это по его глазам.
He looked at Doyle as though an entirely new idea had come into his head.Он взглянул на Дойла как прозревший человек.
Just imagine, my friend, that you have been left trustee to the daughter of an intensely wealthy man.Вообразите, мой друг: вы становитесь опекуном дочери чрезвычайно богатого человека.
You use, perhaps, that money to speculate with.Допустим, вы пускаете эти деньги в оборот.
I know it is so in all detective novels - but you read of it too in the newspapers.Я знаю, про это пишут во всех детективных романах, но вы читаете об этом и в газетах.
It happens, my friend, it happens."Такое случается, мой друг, случается.
"I don't dispute it," said Race.-Яне спорю, - сказал Рейс.
"There is, perhaps, still time to make good by speculating wildly.- Допустим, у вас еще достаточно времени, чтобы хорошо нажиться на этих махинациях.
Your ward is not yet of age.Ваша подопечная - несовершеннолетняя.
And then - she marries!