Смерть на Ниле (Кристи) - страница 176

И вдруг она выходит замуж.
The control passes from your hands into hers at a moment's notice!Все моментально выходит из-под вашего контроля.
A disaster!Катастрофа!
But there is still a chance.Но еще не все потеряно.
She is on a honeymoon.У новобрачной медовый месяц.
She will perhaps be careless about business.Станет она думать о делах!
A casual paper, slipped in among others, signed without reading... But Linnet Doyle was not like that.Сунуть с документами лишнюю бумагу, получить рассеянную подпись... Но не такова была Линит Дойл.
Honeymoon or no honeymoon, she was a business woman.Она была деловой женщиной, и никакой медовый месяц не мог сбить ее с толку.
And then her husband makes a remark, and a new idea comes to that desperate man who is seeking a way out from ruin.А тут встревает муж со своим замечанием, и перед несчастным забрезжил свет.
If Linnet Doyle were to die, her fortune would pass to her husband - and he would be easy to deal with; he would be a child in the hands of an astute man like Andrew Pennington.Умри Линит Дойл - и ее состояние перейдет к мужу, а с ним будет просто управиться; у такого хитреца, как Эндрю Пеннингтон, он будет ходить по струнке.
Mon cher Colonel, I tell you I saw the thought pass through Andrew Pennington's head.Говорю вам, mon cher полковник, я буквально прочел эту мысль в его глазах.
'If only it were Doyle I had got to deal with.' That is what he was thinking.""Если бы пришлось иметь дело с Дойлом..." Вот он о чем задумался.
"Quite possible, I daresay," said Race drily, "but you've no evidence."- Допускаю, - сухо сказал Рейс, - но у вас нет доказательств.
"Alas, no."- Увы, нет.
"Then there's young Ferguson," said Race. "He talks bitterly enough.- Теперь этот молодчик - Фергюсон, - сказал Рейс. - Он довольно несдержан на язык.
Not that I go by talk.Я, конечно, не всяким речам поверю.
Still, he might be the fellow whose father was ruined by old Ridgeway.Но он может быть сыном человека, пострадавшего от старика Риджуэя.
It's a little far-fetched - but it's possible.Хоть это и за уши притянуто, но чего не бывает.
People do brood over bygone wrongs sometimes."He paused a minute and then said, "And there's my fellow."А люди не забывают прошлых обид. -Он помолчал и договорил: - Ну и, конечно, - мой человек.
"Yes, there is 'your fellow' as you call him."- Да, еще "ваш" человек.
"He's a killer," said Race. "We know that.- Он убийца, - сказал Рейс. - Это мы знаем.
On the other hand, I can't see any way in which he could have come up against Linnet Doyle.