Смерть на Ниле (Кристи) - страница 177

Однако я не могу представить, где и как Линит Дойл могла перейти ему дорогу.
Their orbits don't touch."Их орбиты не пересекаются.
Poirot said slowly,Пуаро медленно проговорил:
"Unless, accidentally, she had become possessed of evidence showing his identity."- Если только к ней не попало свидетельство, устанавливающее его личность.
"That's possible, but it seems highly unlikely." There was a knock at the door. "Ah, here's our would-be bigamist."- Возможная вещь, но уж очень маловероятная. -В дверь постучали. - Ага, вот и наш несостоявшийся двоеженец.
Fleetwood was a big, truculent looking man.Флитвуд был крупный, свирепого вида мужчина.
He looked suspiciously from one to the other of them as he entered the room.Войдя, он обвел всех настороженным взглядом.
Poirot recognized him as the man he had seen talking to Louise Bourget.Пуаро признал в нем человека, говорившего с Луизой Бурже.
Fleetwood asked suspiciously, "You wanted to see me?"- Звали? - осторожно спросил Флитвуд.
"We did," said Race. "You probably know that a murder was committed on this boat last night?"- Звали, - сказал Рейс. - Возможно, вы знаете, что этой ночью на пароходе совершено убийство?
Fleetwood nodded.Флитвуд кивнул.
"And I believe it is true that you had reason to feel anger against the woman who was killed."- Я прихожу к убеждению, что у вас были основания ненавидеть убитую женщину.
A look of alarm sprang up in Fleetwood's eyes.Флитвуд тревожно вскинул глаза:
"Who told you that?"- Кто вам сказал?
"You considered that Mrs Doyle had interfered between you and a young woman."- Вы считали, что миссис Дойл встала между вами и некой молодой женщиной.
"I know who told you that - that lying French hussy.- Я знаю, кто вам сказал, - эта французская вертихвостка и врунья.
She's a liar through and through, that girl."Она слова без вранья не скажет.
"But this particular story happens to be true."- Но в данном случае она сказала правду.
"It's a dirty lie!"- Вранье!
"You say that, although you don't know what it is yet."- Вы говорите "вранье", даже не зная, что она сказала.
The shot told.Это подействовало.
The man flushed and gulped.Флитвуд покраснел и с трудом сглотнул.
"It is true, is it not, that you were going to marry the girl Marie, and that she broke it off when she discovered that you were a married man already?"- Ведь это правда, что вы хотели жениться на девице Мари, а миссис Дойл помешала, узнав, что вы уже женаты?
"What business was it of hers?"- А какое ее дело?
"You mean, what business was it of Mrs Doyle's?- То есть какое дело было миссис Дойл до всего этого?