Смерть на Ниле (Кристи) - страница 182

Ступай, Тим, тебя ждут.
To Tim Allerton Poirot repeated his previous question.Тиму Аллертону Пуаро задал те же вопросы, что его матери.
Tim answered: "I went to bed early, half past ten or so. I read for a bit.- Я рано лег спать, что-нибудь в половине одиннадцатого, - отвечал Тим. - Немного почитал.
Put out my light just after eleven."Сразу после одиннадцати выключил свет.
"Did you hear anything after that?"- После этого что-нибудь слышали?
"Heard a man's voice saying good-night, I think, not far away."- Неподалеку от моей каюты мужской голос, по-моему, пожелал кому-то спокойной ночи.
"That was I saying good-night to Mrs Doyle," said Race.- Это я прощался с миссис Дойл, - сказал Рейс.
"Yes.- Вот.
After that I went to sleep.После этого заснул.
Then, later, I heard a kind of hullabaloo going on, somebody calling Fanthorp, I remember."Потом, уже позже, услышал крики, кто-то звал Фанторпа, насколько помню.
"Mademoiselle Robson when she ran out from the observation saloon."- Это мадемуазель Робсон выбежала из салона.
"Yes, I suppose that was it.- Да, по-моему, это была она.
And then a lot of different voices.Потом были еще голоса.
And then somebody running along the deck.Потом кто-то пробежал по палубе.
And then a splash.А потом был всплеск.
And then I heard old Bessner booming out something aboutИ тогда я услышал старину Бесснера, он гудел что-то вроде
' Careful now' and"Осторожно",
'Not too quick.'""Не так быстро".
"You heard a splash?"- Вы слышали всплеск?
"Well, something of that kind."- Да, что-то в этом роде.
"You are sure it was not a shot you heard?"-Ане мог так прозвучать выстрел?
"Yes, I suppose it might have been... I did hear a cork pop.- А что, может быть... Словно хлопнула пробка.
Perhaps that was the shot.Может, это и был выстрел.
I may have imagined the splash from connecting the idea of the cork with liquid pouring into a glass... I know my foggy idea was that there was some kind of party on, and I wished they'd all go to bed and shut up."А всплеск я мог домыслить: хлопнула пробка, напиток заструился в бокал... У меня была смутная мысль, что где-то гуляют, и очень хотелось, чтобы все разошлись и замолкли.
"Anything more after that?"- Что-нибудь еще после этого было?
Tim thought.Тим подумал.
"Only Fanthorp barging round in his cabin next door.- Фанторп гремел у себя в каюте. Мы соседи.
I thought he'd never get to bed."Я думал, он никогда не угомонится.
"And after that?"- А потом что?
Tim shrugged his shoulders.Тим пожал плечами:
"After that - oblivion."- Потом - забвение.
"You heard nothing more?"