- Да, конечно, но зачем гадать, если я просто не знаю? |
"And that is all you can tell us, Madame?" | - Это все, что вы можете нам сказать, мадам? |
"I'm afraid so." | - Боюсь, что да. |
"Had you ever actually met Madame Doyle before?" | - Вы прежде знали мадам Дойл? |
"No, Tim had met her. | - Нет, Тим был с ней знаком. |
And I'd heard a good deal about her through a cousin of ours, Joanna Southwood, but I'd never spoken to her till we met at Assuan." | Еще я много слышала о ней от нашей кузины Джоанны Саутвуд, а познакомились мы только в Асуане. |
"I have one other question, Madame, if you will pardon me for asking." | - Если позволите, мадам, у меня еще один вопрос. |
Mrs Allerton murmured with a faint smile, | Еле заметно улыбнувшись, миссис Аллертон тихо обронила: |
"I should love to be asked an indiscreet question." | - С удовольствием отвечу на нескромный вопрос. |
"It is this. Did you, or your family, ever suffer any financial loss through the operations of Madame Doyle's father, Melhuish Ridgeway?" | - Вопрос вот какой: не потерпели вы сами либо ваша семья урона от финансовых операций отца мадам Дойл, Мелиша Риджуэя? |
Mrs Allerton looked thoroughly astonished. | На лице миссис Аллертон выразилось крайнее изумление. |
"Oh, no! | - Нет, что вы! |
The family finances have never suffered except by dwindling... you know, everything paying less interest than it used to. | Наши финансы тают - это да... падают проценты от вложений. |
There's never been anything melodramatic about our poverty. | А чтобы драматически впасть в бедность - этого не было. |
My husband left very little money, but what he left I still have, though it doesn't yield as much as it used to yield." | Муж мало оставил, но сколько оставил - столько и остается, хотя, конечно, это уже не те деньги, что прежде. |
"I thank you, Madame. | - Благодарю вас, мадам. |
Perhaps you will ask your son to come to us." | Вы не попросите сына спуститься к нам? |
Tim said lightly, when his mother came to him: | Вернувшуюся мать Тим спросил беспечно: |
"Ordeal over? | - Отмучилась? |
My turn now! | Теперь моя очередь. |
What sort of things did they ask you?" | Что хоть они спрашивают? |
"Only whether I heard anything last night," said Mrs Allerton. "And unluckily I didn't hear anything at all. | - Что я слышала ночью, - сказала миссис Аллертон. - Ая, к сожалению, ничего не слышала. |
I can't think why not. | И не пойму - почему. |
After all, Linnet's cabin is only one away from mine. | Ведь каюта Линит через одну от моей. |