- Обычно я ложусь в десять часов. |
Last night I was rather later, as Cornelia Robson, very inconsiderately, kept me waiting." | Вчера, по милости Корнелии Робсон, заставившей себя ждать, легла позже. |
"Tr?s bien, Mademoiselle. | - Tr?s bien, mademoiselle. |
Now what did you hear after you had retired?" | Так что вы слышали, когда улеглись? |
Miss Van Schuyler said: "I sleep very lightly." | - Я сплю очень чутко, - ответила мисс Ван Шуйлер. |
"A merveille! | - A merveille! |
That is very fortunate for us." | Как раз то, что нам надо. |
"I was awakened by that rather flashy young woman, Mrs Doyle's maid, who said, 'Bonne nuit, Madame' in what I cannot but think an unnecessarily loud voice." | - Меня разбудила эта бесцеремонная дамочка, горничная миссис Дойл, - она пожелала своей госпоже "доброй ночи" неприлично громким голосом. |
"And after that?" | - А после этого? |
"I went to sleep again. | - Я опять заснула. |
I woke up thinking someone was in my cabin, but I realized that it was someone in the cabin next door." | И снова проснулась от ощущения, что у меня в каюте кто-то находится, но потом поняла, что это в соседней каюте. |
"In Madame Doyle's cabin?" | - У мадам Дойл? |
"Yes. | >-Да. |
Then I heard someone outside on the deck and then a splash." | И тут же услышала шаги на палубе и всплеск. |
"You have no idea what time this was?" | - Не представляете, когда это было? |
"I can tell you the time exactly. | - Я вам точно скажу когда. |
It was ten minutes past one." | Было десять минут второго. |
"You are sure of that?" | - Вы уверены в этом? |
"Yes. | - Конечно. |
I looked at my little clock that stands by my bed." | Я взглянула на часики, они у меня в головах. |
"You did not hear a shot?" | - Вы не слышали выстрела? |
"No, nothing of the kind." | - Нет, ничего похожего. |
"But it might possibly have been a shot that awakened you?" | - А не могло быть так, что вас разбудил звук выстрела? |
Miss Van Schuyler considered the question, her toadlike head on one side. | Склонив жабью голову к плечу, мисс Ван Шуйлер задумалась. |
"It might," she admitted rather grudgingly. | - Может такое быть, - признала она неохотно. |
"And you have no idea what caused the splash you heard?" | - Но что было причиной этого всплеска, вы, конечно, не знаете? |
"Not at all - I know perfectly." | - Почему же, прекрасно знаю. |
Colonel Race sat up alertly. | Полковник Рейс напрягся: |
"You know?" | - Знаете? |
"Certainly. | - Конечно. |
I did not like this sound of prowling around, I got up and went to the door of my cabin. | Мне не понравились эти хождения на палубе. Я встала и подошла к двери. |
Miss Otterbourne was leaning over the side. | Мисс Оттерборн стояла, перегнувшись через перила. |